Judges 13:25
New International Version
and the Spirit of the LORD began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.

New Living Translation
And the Spirit of the LORD began to stir him while he lived in Mahaneh-dan, which is located between the towns of Zorah and Eshtaol.

English Standard Version
And the Spirit of the LORD began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

New American Standard Bible
And the Spirit of the LORD began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

King James Bible
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.

Holman Christian Standard Bible
Then the Spirit of the LORD began to direct him in the Camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.

International Standard Version
Then the Spirit of the LORD began to rouse him where the tribe of Dan was encamped, between Zorah and Eshtaol.

NET Bible
The LORD's spirit began to control him in Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.

GOD'S WORD® Translation
The LORD's Spirit began to stir in him while he was at Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.

Jubilee Bible 2000
And the Spirit of the LORD began to manifest himself at times in him in the camps of Dan between Zorah and Eshtaol.

King James 2000 Bible
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.

American King James Version
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.

American Standard Version
And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

Douay-Rheims Bible
And the spirit of the Lord began to be with him in the camp of Dan, between Saraa and Esthaol.

Darby Bible Translation
And the Spirit of Jehovah began to move him at Mahaneh-Dan, between Zoreah and Eshtaol.

English Revised Version
And the spirit of the LORD began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

Webster's Bible Translation
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.

World English Bible
The Spirit of Yahweh began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.

Young's Literal Translation
and the Spirit of Jehovah beginneth to move him in the camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.

Rigters 13:25 Afrikaans PWL
Die Gees van יהוה het begin om hom op te wek in Mahaneh-Dan, tussen Tzor’ah en Eshta’ol.

Gjyqtarët 13:25 Albanian
Fryma e Zotit filloi të lëvizë mbi të në kampin e Danit, midis Tsorahut dhe Eshtaolit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 13:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وابتدأ روح الرب يحركه في محلّة دان بين صرعة واشتأول

D Richter 13:25 Bavarian
Und dyr Heilige Geist ließ n in Dänerlager zwischn Zory und Eschtal umaynanderschwaiffen.

Съдии 13:25 Bulgarian
И Господният Дух почна да го подбужда в Маханедан, между Сарая и Естаол.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在瑪哈尼但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈才感動他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。

士 師 記 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 瑪 哈 尼 但 , 就 是 瑣 拉 和 以 實 陶 中 間 , 耶 和 華 的 靈 才 感 動 他 。

士 師 記 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 玛 哈 尼 但 , 就 是 琐 拉 和 以 实 陶 中 间 , 耶 和 华 的 灵 才 感 动 他 。

Judges 13:25 Croatian Bible
I Jahvin duh bijaše s njim u Danovu taboru, između Sore i Eštaola.

Soudců 13:25 Czech BKR
I počal ho Duch Hospodinův ponoukati v Mahane Dan, mezi Zaraha a Estaol.

Dommer 13:25 Danish
og HERRENS Aand begyndte at drive paa ham i Dans Lejr mellem Zor'a og Esjtaol.

Richtere 13:25 Dutch Staten Vertaling
En de Geest des HEEREN begon hem bij wijlen te drijven in het leger van Dan, tussen Zora en tussen Esthaol.

Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֙חֶל֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה לְפַעֲמֹ֖ו בְּמַחֲנֵה־דָ֑ן בֵּ֥ין צָרְעָ֖ה וּבֵ֥ין אֶשְׁתָּאֹֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ותחל רוח יהוה לפעמו במחנה־דן בין צרעה ובין אשתאל׃ פ

Aleppo Codex
כה ותחל רוח יהוה לפעמו במחנה דן בין צרעה ובין אשתאל  {פ}

Birák 13:25 Hungarian: Karoli
És kezdé az Úrnak lelke õt indítani a Dán táborában, Czóra és Estháol között.

Juĝistoj 13:25 Esperanto
Kaj la spirito de la Eternulo komencis ekscitadi lin en la Tendaro de Dan, inter Corea kaj Esxtaol.

TUOMARIEN KIRJA 13:25 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran henki rupesi vaikuttamaan hänessä Danin leirissä, Zoran ja Estaolin välillä.

Juges 13:25 French: Darby
Et l'Esprit de l'Eternel commença de le pousser, -à Mahane-Dan, entre Tsorha et Eshtaol.

Juges 13:25 French: Louis Segond (1910)
Et l'esprit de l'Eternel commença à l'agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol.

Juges 13:25 French: Martin (1744)
Et l'Esprit de l'Eternel commença de le saisir à Mahané-dan, entre Tsorah et Estaol.

Richter 13:25 German: Modernized

Richter 13:25 German: Luther (1912)
Und der Geist des HERRN fing an, ihn zu treiben im Lager Dan zwischen Zora und Esthaol.

Richter 13:25 German: Textbibel (1899)
Und der Geist Jahwes begann ihn zu treiben im Lager Dans zwischen Zorea und Esthaol.

Giudici 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lo spirito dell’Eterno cominciò ad agitarlo quand’esso era a Mahaneh-Dan, fra Tsorea ed Eshtaol.

Giudici 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo Spirito del Signore cominciò a sospingerlo in Mahane-Dan, fra Sorea ed Estaol.

HAKIM-HAKIM 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adapun Roh Tuhan baharu mulai mengajak akan dia, yaitu dalam tempat tentara yang di Dan, di antara Zora dengan Esytaol.

사사기 13:25 Korean
소라와 에스다올 사이 마하네단에서 여호와의 신이 비로소 그에게 감동하시니라

Iudicum 13:25 Latin: Vulgata Clementina
Cœpitque spiritus Domini esse cum eo in castris Dan inter Saraa et Esthaol.

Teisëjø knyga 13:25 Lithuanian
Viešpaties Dvasia pradėjo veikti jame Mahane Dano stovykloje, kuri buvo tarp Coros ir Eštaolio.

Judges 13:25 Maori
Na ka timata te wairua o Ihowa te whakaohooho i a ia i te puni o Rana, i te takiwa o Toraha, o Ehetaoro.

Dommernes 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens Ånd begynte å drive ham, mens han var i Dans leir mellem Sora og Estaol.

Jueces 13:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el Espíritu del SEÑOR comenzó a manifestarse en él en Mahané-dan, entre Zora y Estaol.

Jueces 13:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el Espíritu del SEÑOR comenzó a manifestarse en él en Majané Dan (el campamento de Dan), entre Zora y Estaol.

Jueces 13:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el Espíritu de Jehová comenzó a manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Zora y Estaol.

Jueces 13:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y el espíritu de Jehová comenzó á manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Sora y Esthaol.

Jueces 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el Espíritu del SEÑOR comenzó a manifestarse por veces en él en los campamentos de Dan, entre Zora y Estaol.

Juízes 13:25 Bíblia King James Atualizada Português
Sansão estava em Maané-Dã, no acampamento de Dã, entre Zorá e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito de Yahweh o dirigia.

Juízes 13:25 Portugese Bible
E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.   

Judecatori 13:25 Romanian: Cornilescu
Şi Duhul Domnului a început să -l mişte la Mahane-Dan, între Ţorea şi Eştaol.

Книга Судей 13:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И начал Дух Господень действовать в нем в стане Дановом, междуЦорою и Естаолом.

Книга Судей 13:25 Russian koi8r
И начал Дух Господень действовать в нем в стане Дановом, между Цорою и Естаолом.

Domarboken 13:25 Swedish (1917)
Och HERRENS Ande begynte att verka på honom, medan han var i Dans läger, mellan Sorga och Estaol.

Judges 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinasimulang kinilos siya ng Espiritu ng Panginoon sa Mahanedan, sa pagitan ng Sora at Esthaol.

ผู้วินิจฉัย 13:25 Thai: from KJV
และพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ก็ทรงเริ่มเร้าใจเขาที่ค่ายดานระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล

Hakimler 13:25 Turkish
RAB'bin Ruhu Sora ile Eştaol arasında, Mahane-Dan'da bulunan Şimşon'u yönlendirmeye başladı.

Caùc Quan Xeùt 13:25 Vietnamese (1934)
Thần Ðức Giê-hô-va khởi cảm động người tại trong dinh Ðan, giữa khoảng Xô-rê-a và Ê-ra-ôn.

Judges 13:24
Top of Page
Top of Page