Judges 11:10
New International Version
The elders of Gilead replied, "The LORD is our witness; we will certainly do as you say."

New Living Translation
"The LORD is our witness," the elders replied. "We promise to do whatever you say."

English Standard Version
And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD will be witness between us, if we do not do as you say.”

Berean Study Bible
And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD is our witness if we do not do as you say.”

New American Standard Bible
The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is witness between us; surely we will do as you have said."

King James Bible
And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

Holman Christian Standard Bible
The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is our witness if we don't do as you say."

International Standard Version
The elders of Gilead responded to Jephthah, "May the Lord serve as a witness that we're making this agreement between ourselves to do as we've said."

NET Bible
The leaders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will judge any grievance you have against us, if we do not do as you say."

GOD'S WORD® Translation
Gilead's leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say."

Jubilee Bible 2000
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Let the LORD hear between us, if we do not comply with thy words.

King James 2000 Bible
And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words.

American King James Version
And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words.

American Standard Version
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.

Douay-Rheims Bible
They answered him: The Lord who heareth these things, he himself is mediator and witness that we will do as we have promised.

Darby Bible Translation
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah be witness between us, if we do not so according to thy words!

English Revised Version
And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.

Webster's Bible Translation
And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words.

World English Bible
The elders of Gilead said to Jephthah, "Yahweh shall be witness between us; surely according to your word so will we do."

Young's Literal Translation
And the elders of Gilead say unto Jephthah, 'Jehovah is hearkening between us -- if according to thy word we do not so.'

Rigters 11:10 Afrikaans PWL
Die oudstes van Gil’ad sê vir Yiftag: “יהוה is getuie tussen ons. Waarlik, ons sal doen soos jy gesê het.”

Gjyqtarët 11:10 Albanian
Pleqtë e Galaadit i thanë Jefteut: "Zoti le të jetë dëshmitar midis nesh, në rast se nuk veprojmë ashtu si ke thënë ti".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال شيوخ جلعاد ليفتاح الرب يكون سامعا بيننا ان كنا لا نفعل هكذا حسب كلامك.

D Richter 11:10 Bavarian
De Gileter Dietwärt gantwortnd yn n Jiftach: "Dyr Trechtein sei ünser Zeug, däß myr s yso machend, wiest ys gsait haast."

Съдии 11:10 Bulgarian
И галаадските старейшини казаха на Ефтая: Господ нека бъде свидетел помежду ни! сигурно ще направим според както си казал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基列的長老回答耶弗他說:「有耶和華在你我中間做見證,我們必定照你的話行。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间做见证,我们必定照你的话行。”

士 師 記 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 列 的 長 老 回 答 耶 弗 他 說 : 有 耶 和 華 在 你 我 中 間 作 見 證 , 我 們 必 定 照 你 的 話 行 。

士 師 記 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 列 的 长 老 回 答 耶 弗 他 说 : 有 耶 和 华 在 你 我 中 间 作 见 证 , 我 们 必 定 照 你 的 话 行 。

Judges 11:10 Croatian Bible
Jahve neka bude svjedokom među nama, odgovore Jiftahu gradske starješine. "Jao nama ako ne učinimo kako si rekao!"

Soudců 11:10 Czech BKR
I řekli starší Galádští k Jefte: Hospodin bude svědkem mezi námi, jestliže neučiníme vedlé slova tvého.

Dommer 11:10 Danish
Da sagde Gileads Ældste til Jefta: »HERREN hører Overenskomsten mellem os; visselig vil vi gøre, som du siger!«

Richtere 11:10 Dutch Staten Vertaling
En de oudsten van Gilead zeiden tot Jeftha: De HEERE zij toehoorder tussen ons, indien wij niet alzo naar uw woord doen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλαὰδ πρὸς Ἰεφθάε Κύριος ἔστω ἀκούων ἀνὰ μέσον ἡμῶν εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτως ποιήσομεν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֥וּ זִקְנֵֽי־גִלְעָ֖ד אֶל־יִפְתָּ֑ח יְהוָ֗ה יִהְיֶ֤ה שֹׁמֵ֙עַ֙ בֵּֽינֹותֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו זקני־גלעד אל־יפתח יהוה יהיה שמע בינותינו אם־לא כדברך כן נעשה׃

Aleppo Codex
י ויאמרו זקני גלעד אל יפתח  יהוה יהיה שמע בינותינו--אם לא כדברך כן נעשה

Birák 11:10 Hungarian: Karoli
Akkor mondának Gileád vénei Jeftének: Az Úr a tanúnk, ha a te beszéded szerint nem cselekeszünk!

Juĝistoj 11:10 Esperanto
Kaj la plejagxuloj de Gilead diris al Jiftahx:La Eternulo estu auxskultanto inter ni, ke ni faros konforme al viaj vortoj.

TUOMARIEN KIRJA 11:10 Finnish: Bible (1776)
Gileadin vanhimmat sanoivat Jephtalle: Herra olkoon kuulia meidän välillämme, jos emme sitä tee, mitä sinä sanonut olet.

Juges 11:10 French: Darby
Et les anciens de Galaad dirent à Jephthe: L'Eternel est temoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit!

Juges 11:10 French: Louis Segond (1910)
Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Eternel nous entende, et qu'il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.

Juges 11:10 French: Martin (1744)
Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l'Eternel écoute entre nous, si nous ne faisons selon tout ce que tu as dit.

Richter 11:10 German: Modernized

Richter 11:10 German: Luther (1912)
Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Der HERR sei Zuhörer zwischen uns, wo wir nicht tun, wie du gesagt hast.

Richter 11:10 German: Textbibel (1899)
Da sprachen die Vornehmen Gileads zu Jephtha: Jahwe wolle die Verabredung unter uns hören! Wahrlich, wie du gesagt hast, so wollen wir thun!

Giudici 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli anziani di Galaad dissero a Jefte: "L’Eterno sia testimone fra noi, e ci punisca se non facciamo quello che hai detto".

Giudici 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli Anziani di Galaad dissero a Iefte: Il Signore attenda a quello che diciamo fra noi, se non facciamo secondo che tu hai detto.

HAKIM-HAKIM 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut segala tua-tua Gilead kepada Yefta: Bahwa Tuhan juga pendengar antara kita, jikalau kiranya tiada kami berbuat seperti katamu ini.

사사기 11:10 Korean
길르앗 장로들이 입다에게 이르되 `여호와는 우리 사이의 증인이시니 당신의 말대로 우리가 반드시 행하리이다'

Iudicum 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui responderunt ei : Dominus, qui hæc audit, ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciemus.

Teisëjø knyga 11:10 Lithuanian
Gileado vyresnieji atsakė jam: “Viešpats tebūna liudytoju, jei nepadarysime pagal tavo žodžius”.

Judges 11:10 Maori
Na ka mea nga kaumatua o Kireara ki a Iepeta, Ko Ihowa hei kaititiro i waenganui i a tatou; he pono e rite ki tau kupu ta matou e mea ai.

Dommernes 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de eldste i Gilead sa til Jefta: Herren skal være vidne mellem oss. Han straffe oss dersom vi ikke gjør som du sier!

Jueces 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los ancianos de Galaad dijeron a Jefté: El SEÑOR es testigo entre nosotros; ciertamente haremos como has dicho.

Jueces 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los ancianos de Galaad dijeron a Jefté: "El SEÑOR es testigo entre nosotros. Ciertamente haremos como has dicho."

Jueces 11:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Jehová sea testigo entre nosotros, si no hacemos como tú dices.

Jueces 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y los ancianos de Galaad respondieron á Jephté: Jehová oiga entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices.

Jueces 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: el SEÑOR oiga entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices.

Juízes 11:10 Bíblia King James Atualizada Português
E os chefes de Gileade prometeram: “Que o SENHOR seja testemunha entre nós, se não fizermos tudo como disseste!”

Juízes 11:10 Portugese Bible
Responderam os anciãos de Gileade a Jefté: O Senhor será testemunha entre nós de que faremos conforme a tua palavra.   

Judecatori 11:10 Romanian: Cornilescu
Bătrînii Galaadului au zis lui Iefta: ,,Domnul să ne audă, şi să judece, dacă nu vom face ce spui.``

Книга Судей 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелеммежду нами, что мы сделаем по слову твоему!

Книга Судей 11:10 Russian koi8r
Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему!

Domarboken 11:10 Swedish (1917)
Då sade de äldste i Gilead till Jefta: »HERREN höre vårt avtal. Förvisso skola vi låta det bliva så om du har sagt.»

Judges 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng mga matanda sa Galaad kay Jephte, Ang Panginoon ang maging saksi natin: tunay na ayon sa iyong salita ay siya naming gagawin.

ผู้วินิจฉัย 11:10 Thai: from KJV
พวกผู้ใหญ่ของกิเลอาดจึงตอบเยฟธาห์ว่า "พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานระหว่างเรา เราจะกระทำตามที่ท่านสั่งทุกประการ"

Hakimler 11:10 Turkish
Gilat ileri gelenleri, ‹‹RAB aramızda tanık olsun, kesinlikle dediğin gibi yapacağız›› dediler.

Caùc Quan Xeùt 11:10 Vietnamese (1934)
Các trưởng lão Ga-la-át nói cùng Giép-thê rằng: Chúng ta sẽ làm y như lời ngươi đã nói; nguyện Ðức Giê-hô-va làm chứng giữa chúng ta?!

Judges 11:9
Top of Page
Top of Page