Joshua 8:7
New International Version
you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.

New Living Translation
you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the LORD your God will give it to you.

English Standard Version
Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the LORD your God will give it into your hand.

New American Standard Bible
"And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.

King James Bible
Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

Holman Christian Standard Bible
you are to come out of your ambush and seize the city, for the LORD your God has handed it over to you.

International Standard Version
you get up from the ambush and seize the city, because the LORD your God will give it into your control.

NET Bible
Then you rise up from your hiding place and seize the city. The LORD your God will hand it over to you.

GOD'S WORD® Translation
you come out of hiding and capture the city. The LORD your God will hand it over to you.

Jubilee Bible 2000
Then ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.

King James 2000 Bible
Then you shall rise up from the ambush, and seize the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

American King James Version
Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

American Standard Version
and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.

Douay-Rheims Bible
And whilst we are fleeing, and they pursuing, you shall arise out of the ambush, and shall destroy the city: and the Lord your God will deliver it into our hands.

Darby Bible Translation
And ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; and Jehovah your God will deliver it into your hand.

English Revised Version
and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

Webster's Bible Translation
Then ye shall rise from the ambush and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand,

World English Bible
and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.

Young's Literal Translation
and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;

Josua 8:7 Afrikaans PWL
Julle moet uit die hinderlaag opstaan en die stad in besit neem, want יהוה, julle God, sal dit in julle hand gee.

Jozueu 8:7 Albanian
ju do të dilni nga prita dhe do të pushtoni qytetin, sepse Zoti, Perëndia juaj, do ta japë në duart tuaja.

ﻳﺸﻮﻉ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وانتم تقومون من المكمن وتمتلكون المدينة ويدفعها الرب الهكم بيدكم.

Dyr Josen 8:7 Bavarian
bröchtß ös aus dyr Päß vürher und nemtß enk d Stat vür. Dyr Herr, enker Got, gaat s enk auslifern.

Исус Навиев 8:7 Bulgarian
Тогава вие станете от засадата и превземете града; защото Господ вашият Бог ще го предаде в ръката ви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華你們的神必把城交在你們手裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。

約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 就 從 埋 伏 的 地 方 起 來 , 奪 取 那 城 , 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 必 把 城 交 在 你 們 手 裡 。

約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 就 从 埋 伏 的 地 方 起 来 , 夺 取 那 城 , 因 为 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 必 把 城 交 在 你 们 手 里 。

Joshua 8:7 Croatian Bible
Tada provalite iz zasjede i zauzmite grad: Jahve, Bog vaš, predat će vam ga u ruke.

Jozue 8:7 Czech BKR
Vy mezi tím vyskočíte z záloh, a vyženete ostatní obyvatele města, nebo dá je Hospodin Bůh váš v ruku vaši.

Josua 8:7 Danish
skal I bryde frem fra Bagholdet og tage Byen, thi HERREN eders Gud vil give den i eders Haand.

Jozua 8:7 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gijlieden opstaan uit de achterlage, en gij zult de stad innemen; want de HEERE, uw God, zal ze in uw hand geven.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֶּ֗ם תָּקֻ֙מוּ֙ מֵהָ֣אֹורֵ֔ב וְהֹורַשְׁתֶּ֖ם אֶת־הָעִ֑יר וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם בְּיֶדְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואתם תקמו מהאורב והורשתם את־העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם׃

Aleppo Codex
ז ואתם תקמו מהאורב והורשתם את העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם

Józsué 8:7 Hungarian: Karoli
Ti támadjatok elõ a leshelybõl, és foglaljátok el a várost, mert az Úr, a ti Istenetek adja azt a ti kezetekbe.

Josuo 8:7 Esperanto
Tiam vi levigxu el la insido kaj ekposedu la urbon; kaj la Eternulo, via Dio, transdonos gxin en vian manon.

JOOSUA 8:7 Finnish: Bible (1776)
Silloin te nouskaat väijymästä ja ottakaat kaupunki; sillä Herra teidän Jumalanne antaa sen teidän käteenne.

Josué 8:7 French: Darby
Et vous, vous vous leverez de l'embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l'Eternel, votre Dieu, la livrera en vos mains.

Josué 8:7 French: Louis Segond (1910)
Vous sortirez alors de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l'Eternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.

Josué 8:7 French: Martin (1744)
Mais vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous saisirez de la ville; car l'Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains.

Josua 8:7 German: Modernized
sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, eurer Gott, wird sie in eure Hände geben.

Josua 8:7 German: Luther (1912)
sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, euer Gott, wird sie in eure Hände geben.

Josua 8:7 German: Textbibel (1899)
Ihr aber sollt dann aus dem Hinterhalt hervorbrechen und euch der Stadt bemächtigen; Jahwe, euer Gott, wird sie in eure Gewalt geben.

Giosué 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi allora uscirete dall’imboscata e v’impadronirete della città: l’Eterno, il vostro Dio, la darà in vostra mano.

Giosué 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora levatevi dagli agguati, e occupate la città; perciocchè il Signore Iddio vostro ve la darà nelle mani.

YOSUA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu hendaklah kamu keluar dari tempat pengadangmu, lalu masuk mengambil negeri, karena Tuhan, Allahmu, akan menyerahkan dia kepada tanganmu.

여호수아 8:7 Korean
너희는 매복한 곳에서 일어나서 그 성읍을 점령하라 너희 하나님여호와께서 너희 손에 붙이시리라

Iosue 8:7 Latin: Vulgata Clementina
Nobis ergo fugientibus, et illis persequentibus, consurgetis de insidiis, et vastabitis civitatem : tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras.

Jozuës knyga 8:7 Lithuanian
Tada jūs iš pasalų pulkite ir užimkite miestą, nes Viešpats, jūsų Dievas, jį atiduos į jūsų rankas.

Joshua 8:7 Maori
Hei reira koutou whakatika ai i te pehipehi, a ka tomo i te pa; ma Ihowa hoki, ma to koutou Atua e tuku ki o koutou ringa.

Josvas 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
skal I reise eder fra bakholdet og innta byen, og Herren eders Gud skal gi den i eders hånd.

Josué 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Vosotros saldréis de la emboscada y os apoderaréis de la ciudad, porque el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos.

Josué 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes saldrán de la emboscada y se apoderarán de la ciudad, porque el SEÑOR su Dios la entregará en sus manos.

Josué 8:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad; pues Jehová vuestro Dios la entregará en vuestras manos.

Josué 8:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad; pues Jehová vuestro Dios la entregará en vuestras manos.

Josué 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y tomaréis la ciudad; pues el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos.

Josué 8:7 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, saireis rapidamente da emboscada para tomar posse da cidade desprotegida: Yahwehvosso Deus a entregará nas vossas mãos!

Josué 8:7 Portugese Bible
e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas maos.   

Iosua 8:7 Romanian: Cornilescu
Voi să ieşiţi atunci dela pîndă şi să puneţi mîna pe cetate, şi Domnul, Dumnezeul vostru, o va da în mînile voastre.

Иисус Навин 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;

Иисус Навин 8:7 Russian koi8r
тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;

Josuaé 8:7 Swedish (1917)
Men under det att vi fly för dem, skolen I bryta fram ifrån bakhållet och intaga staden, ty HERREN, eder Gud, har givit den i eder hand.

Joshua 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y babangon sa pagbakay, at inyong aariin ang bayan: sapagka't ibibigay ng Panginoon ninyong Dios sa inyong kamay.

โยชูวา 8:7 Thai: from KJV
แล้วท่านทั้งหลายจงลุกจากที่ซุ่มซ่อนเข้ายึดเมืองนั้นไว้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในมือท่าน

Yeşu 8:7 Turkish
siz de pusu kurduğunuz yerden çıkıp kenti ele geçirirsiniz. Tanrımız RAB orayı elinize teslim edecek.

Gioâ-sueâ 8:7 Vietnamese (1934)
thì các ngươi sẽ ra khỏi nơi phục binh mà hãm lấy thành; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi sẽ phó thành vào tay các ngươi.

Joshua 8:6
Top of Page
Top of Page