Joshua 17:12
New International Version
Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.

New Living Translation
But the descendants of Manasseh were unable to occupy these towns. They could not drive out the Canaanites who continued to live there.

English Standard Version
Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.

Berean Study Bible
But the descendants of Manasseh were unable to occupy these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.

New American Standard Bible
But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites persisted in living in that land.

King James Bible
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

Holman Christian Standard Bible
The descendants of Manasseh could not possess these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.

International Standard Version
The descendants of Manasseh did not take possession of these cities, because the Canaanites predominated in that territory.

NET Bible
But the men of Manasseh were unable to conquer these cities; the Canaanites managed to remain in those areas.

GOD'S WORD® Translation
But Manasseh was not able to take possession of these cities since the Canaanites were determined to stay in this land.

Jubilee Bible 2000
But the sons of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; to the contrary the Canaanite desired to dwell in that land.

King James 2000 Bible
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would persist to dwell in that land.

American King James Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

American Standard Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

Douay-Rheims Bible
Neither could the children of Manasses overthrow these cities, but the Chanaanite began to dwell in his land.

Darby Bible Translation
But the children of Manasseh could not dispossess [the inhabitants of] those cities; and the Canaanites would dwell in that land.

English Revised Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

Webster's Bible Translation
Yet the children of Manasseh could not expel the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

World English Bible
Yet the children of Manasseh couldn't drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

Young's Literal Translation
And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land,

Josua 17:12 Afrikaans PWL
Die seuns van M’nasheh kon egter nie hierdie stede in besit neem nie omdat die Kena’aniete daarheen gevlug het en daarin gebly het.

Jozueu 17:12 Albanian
Por bijtë e Manasit nuk mundën t'i pushtojnë ato qytete, sepse Kananejtë ishin të vendosur të rrinin në atë vend.

ﻳﺸﻮﻉ 17:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يقدر بنو منسّى ان يملكوا هذه المدن فعزم الكنعانيون على السكن في تلك الارض.

Dyr Josen 17:12 Bavarian
D Mantzer kunntnd aber die Stötn nit niderlögn, und de Käninger kunntnd si dort haltn.

Исус Навиев 17:12 Bulgarian
Но манасийците не можаха да изгонят [жителите на] тия градове, а ханаанците настояваха да живеят в оная земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。

約 書 亞 記 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 瑪 拿 西 子 孫 不 能 趕 出 這 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。

約 書 亞 記 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 玛 拿 西 子 孙 不 能 赶 出 这 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。

Joshua 17:12 Croatian Bible
Ali Manašeovi sinovi nisu mogli osvojiti te gradove i zato su Kanaanci ostali u tom kraju.

Jozue 17:12 Czech BKR
Ale synové Manassesovi nemohli vypléniti obyvatelů těch měst; protož směleji počal Kananejský bydliti v zemi té.

Josua 17:12 Danish
Men Manassiterne kunde ikke drive disse Byers Indbyggere bort, det lykkedes Kana'anæerne at holde sig i disse Egne.

Jozua 17:12 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen van Manasse konden de inwoners van die steden niet verdrijven; want de Kanaanieten wilden in hetzelve land wonen.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασσὴ ἐξολεθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας· καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א יָכְלוּ֙ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה לְהֹורִ֖ישׁ אֶת־הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֙ואֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

WLC (Consonants Only)
ולא יכלו בני מנשה להוריש את־הערים האלה ויואל הכנעני לשבת בארץ הזאת׃

Aleppo Codex
יב ולא יכלו בני מנשה להוריש את הערים האלה ויואל הכנעני לשבת בארץ הזאת

Józsué 17:12 Hungarian: Karoli
De nem bírták elfoglalni Manassénak fiai ezeket a városokat, és sikerült a Kananeusnak ott maradni azon a földön.

Josuo 17:12 Esperanto
La filoj de Manase ne povis preni tiujn urbojn; kaj la Kanaanidoj plue restis en tiu lando.

JOOSUA 17:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Manassen lapset ei voineet ajaa niiden kaupunkien asuvaisia ulos, vaan Kanaanealaiset rupesivat asumaan siinä maassa.

Josué 17:12 French: Darby
Mais les fils de Manasse ne purent pas deposseder les habitants de ces villes-là, et le Cananeen voulut habiter dans ce pays.

Josué 17:12 French: Louis Segond (1910)
Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.

Josué 17:12 French: Martin (1744)
Au reste, les enfants de Manassé ne purent point déposséder [les habitants] de ces villes-là, mais les Cananéens osèrent demeurer dans le même pays.

Josua 17:12 German: Modernized
Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen, sondern die Kanaaniter fingen an zu wohnen in demselbigen Lande.

Josua 17:12 German: Luther (1912)
Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen; sondern die Kanaaniter blieben wohnen in dem Lande.

Josua 17:12 German: Textbibel (1899)
Die Manassiten waren jedoch nicht imstande, die Bewohner der genannten Städte zu vertreiben. So gelang es den Kanaanitern, in dieser Gegend wohnen zu bleiben.

Giosué 17:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i figliuoli di Manasse non poteron impadronirsi di quelle città; i Cananei eran decisi a restare in quel paese.

Giosué 17:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or i figliuoli di Manasse non poterono scacciar gli abitanti di quelle città; anzi i Cananei si misero in cuore di abitare in quel paese.

YOSUA 17:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bani Manasye tiada dapat mengambil negeri-negeri itu, sebab dengan kekerasannya juga orang Kanani mau tinggal di dalamnya.

여호수아 17:12 Korean
그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 거민을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니

Iosue 17:12 Latin: Vulgata Clementina
Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua.

Jozuës knyga 17:12 Lithuanian
Tačiau Manasas neįstengė užimti šitų miestų; kanaaniečiai toliau gyveno krašte.

Joshua 17:12 Maori
Otiia kihai i taea e nga tama a Manahi te pei nga tangata o aua pa; ko nga Kanaani ia i whakamate kia noho tonu i taua whenua.

Josvas 17:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Manasses barn maktet ikke å innta disse byer, og det lyktes kana'anittene å bli boende der i landet.

Josué 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los hijos de Manasés no pudieron tomar posesión de estas ciudades, porque los cananeos persistieron en habitar en esa tierra.

Josué 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los hijos de Manasés no pudieron tomar posesión de estas ciudades, porque los Cananeos persistieron en habitar en esa tierra.

Josué 17:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero los hijos de Manasés no pudieron echar a los de aquellas ciudades; antes el cananeo quiso habitar en la tierra.

Josué 17:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los hijos de Manasés no pudieron echar á los de aquellas ciudades; antes el Cananeo quiso habitar en la tierra.

Josué 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los hijos de Manasés no pudieron echar a los de aquellas ciudades; antes el cananeo quiso habitar en la tierra.

Josué 17:12 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, como os filhos de Manassés não conseguiram tomar posse dessas cidades, os cananeus continuaram a habitar nessas terras.

Josué 17:12 Portugese Bible
Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.   

Iosua 17:12 Romanian: Cornilescu
Fiii lui Manase n'au putut să izgonească pe locuitorii din aceste cetăţi, şi Cananiţii au izbutit astfel să rămînă în ţara aceasta.

Иисус Навин 17:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.

Иисус Навин 17:12 Russian koi8r
Сыны Манассиины не могли выгнать [жителей] городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.

Josuaé 17:12 Swedish (1917)
Men Manasse barn kunde icke intaga dessa städer, utan kananéerna förmådde hålla sig kvar där i landet.

Joshua 17:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y hindi napalayas ng mga anak ni Manases ang mga taga-roon sa mga bayang yaon; kundi ang mga Cananeo ay nanahan sa lupaing yaon.

โยชูวา 17:12 Thai: from KJV
แต่คนมนัสเสห์ยังขับไล่ชาวเมืองเหล่านั้นไม่ได้ ด้วยคนคานาอันยังขืนอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น

Yeşu 17:12 Turkish
Ne var ki, Manaşşeoğulları bu kentleri tümüyle ele geçiremediler. Çünkü Kenanlılar buralarda yaşamaya kararlıydı.

Gioâ-sueâ 17:12 Vietnamese (1934)
Con cháu Ma-na-se chẳng đuổi được dân các thành ấy, vì dân Ca-na-an định ý ở trong xứ đó.

Joshua 17:11
Top of Page
Top of Page