Joshua 10:31
New International Version
Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.

New Living Translation
From Libnah, Joshua and the Israelites went to Lachish and attacked it.

English Standard Version
Then Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish and laid siege to it and fought against it.

Berean Study Bible
And Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish. They laid siege to it and fought against it.

New American Standard Bible
And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it.

King James Bible
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

Holman Christian Standard Bible
From Libnah, Joshua and all Israel with him crossed to Lachish. They laid siege to it and attacked it.

International Standard Version
Then Joshua and all of Israel passed from Libnah to Lachish, camped near it, and attacked it.

NET Bible
Joshua and all Israel marched from Libnah to Lachish. He deployed his troops and fought against it.

GOD'S WORD® Translation
Joshua and all Israel marched from Libnah to Lachish, camped there, and attacked it.

Jubilee Bible 2000
And Joshua passed from Libnah and all Israel with him unto Lachish and encamped against it and fought against it;

King James 2000 Bible
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

American King James Version
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:

American Standard Version
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

Douay-Rheims Bible
From Lebna he passed unto Lachis, with all Israel: and investing it with his army, besieged it.

Darby Bible Translation
And Joshua passed, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encamped against it, and fought against it.

English Revised Version
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

Webster's Bible Translation
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:

World English Bible
Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.

Young's Literal Translation
And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encampeth against it, and fighteth against it;

Josua 10:31 Afrikaans PWL
Y’hoshua en die hele Yisra’el, saam met hom, het aangegaan vanaf Livnah na Lakhish en het by dit gekamp en daarteen geveg.

Jozueu 10:31 Albanian
Pastaj Jozueu, dhe tërë Izraeli bashkë me të, kaloi nga Libnahu në Lakish; vendosi kampin e vet kundër tij dhe e sulmoi.

ﻳﺸﻮﻉ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اجتاز يشوع وكل اسرائيل معه من لبنة الى لخيش ونزل عليها وحاربها.

Dyr Josen 10:31 Bavarian
Dann zog dyr Josen mit n gantzn Isryheel von Libny auf Lächisch weiter, gablögert s und gstürmt s.

Исус Навиев 10:31 Bulgarian
После Исус и целият Израил с него премина от Ливна в Лахис, разположи стан срещу него, и воюваше против него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。

約 書 亞 記 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 立 拿 往 拉 吉 去 , 對 著 拉 吉 安 營 , 攻 打 這 城 。

約 書 亞 記 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 立 拿 往 拉 吉 去 , 对 着 拉 吉 安 营 , 攻 打 这 城 。

Joshua 10:31 Croatian Bible
Potom ode Jošua i svi Izraelci iz Libne u Lakiš, opsjede ga i napade.

Jozue 10:31 Czech BKR
Táhl také Jozue a všecken Izrael s ním z Lebna do Lachis, a položivše se u něho, dobývali ho.

Josua 10:31 Danish
Derpaa drog Josua med hele Israel fra Libna til Lakisj, og han slog Lejr udenfor og angreb Byen;

Jozua 10:31 Dutch Staten Vertaling
Toen toog Jozua voort, en gans Israel met hem, van Libna naar Lachis; en hij belegerde haar en krijgde tegen haar.

Swete's Septuagint
Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετ᾽ αὐτοῦ ἐκ Λεβνὰ εἰς Λαχείς, καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐπολιόρκει αὐτήν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֛ו מִלִּבְנָ֖ה לָכִ֑ישָׁה וַיִּ֣חַן עָלֶ֔יהָ וַיִּלָּ֖חֶם בָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ויעבר יהושע וכל־ישראל עמו מלבנה לכישה ויחן עליה וילחם בה׃

Aleppo Codex
לא ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלבנה--לכישה ויחן עליה וילחם בה

Józsué 10:31 Hungarian: Karoli
Libnából pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Lákisba, és táborba szálla mellette, és hadakozék ellene.

Josuo 10:31 Esperanto
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Libna al Lahxisx, kaj starigis tendaron cxirkaux gxi, kaj militis kontraux gxi.

JOOSUA 10:31 Finnish: Bible (1776)
Sitte matkusti Josua ja koko Israel hänen kanssansa Libnasta Lakikseen, ja piiritti sen ja soti sitä vastaan.

Josué 10:31 French: Darby
Et Josue, et tout Israel avec lui, passa de Libna à Lakis, et campa contre elle, et lui fit la guerre.

Josué 10:31 French: Louis Segond (1910)
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis; il campa devant elle, et il l'attaqua.

Josué 10:31 French: Martin (1744)
Ensuite Josué et tout Israël avec lui passa de Libna à Lakis, et se campa devant elle, et lui fit la guerre.

Josua 10:31 German: Modernized
Danach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belegten und bestritten sie.

Josua 10:31 German: Luther (1912)
Darnach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna nach Lachis und belagerten und bestritten es.

Josua 10:31 German: Textbibel (1899)
Hierauf zog Josua mit dem gesamten Israel von Libna nach Lachis, belagerte es und eröffnete die Feindseligkeiten gegen dasselbe.

Giosué 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giosuè con tutto Israele passò da Libna a Lakis; s’accampò dirimpetto a questa, e l’attaccò.

Giosué 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Libna in Lachis, e si accampò davanti, e la combattè.

YOSUA 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusakpun langsung berjalan dari Libna ke Lakhis dan segenap bani Israelpun sertanya, lalu dikepunginya dan diperanginya akan dia.

여호수아 10:31 Korean
때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라

Iosue 10:31 Latin: Vulgata Clementina
De Lebna transivit in Lachis cum omni Israël : et exercitu per gyrum disposito, oppugnabat eam.

Jozuës knyga 10:31 Lithuanian
Jozuė ir jo kariuomenė nužygiavo iš Libnos į Lachišą, apsupo ir puolė jį.

Joshua 10:31 Maori
Na haere atu ana a Hohua i Ripina, ratou tahi ko Iharaira katoa, ki Rakihi, a whakapaea ana a reira, tauria ana e ia:

Josvas 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Josva med hele Israel fra Libna til Lakis; og han leiret sig mot byen og stred mot den.

Josué 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, acampó cerca de ella y la atacó.

Josué 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, acampó cerca de ella y la atacó.

Josué 10:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y acampó contra ella, y la combatió.

Josué 10:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna á Lachîs, y puso campo contra ella, y combatióla:

Josué 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y puso campamento contra ella, y la combatió;

Josué 10:31 Bíblia King James Atualizada Português
Então Josué e todos os homens de Israel com ele, passaram de Libna a Láquis, que a sitiaram e atacaram.

Josué 10:31 Portugese Bible
De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.   

Iosua 10:31 Romanian: Cornilescu
Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Libna în Lachis, a tăbărît înaintea ei, şi a început lupta împotriva ei.

Иисус Навин 10:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;

Иисус Навин 10:31 Russian koi8r
Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;

Josuaé 10:31 Swedish (1917)
Sedan drog Josua med hela Israel från Libna till Lakis och belägrade och angrep det.

Joshua 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumaan si Josue mula sa Libna, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Lachis, at humantong laban doon, at lumaban doon.

โยชูวา 10:31 Thai: from KJV
และโยชูวาออกจากเมืองลิบนาห์พร้อมกับอิสราเอลทั้งหมดไปยังลาคีช แล้วล้อมเมืองไว้และเข้าโจมตีเมืองนั้น

Yeşu 10:31 Turkish
Bundan sonra Yeşu İsrail halkıyla birlikte Livnadan Lakiş üzerine yürüdü. Kentin karşısında ordugah kurup saldırıya geçti.

Gioâ-sueâ 10:31 Vietnamese (1934)
Kế ấy, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Líp-na đi qua La-ki, đóng trại đối cùng thành, và hãm đánh nó.

Joshua 10:30
Top of Page
Top of Page