Joshua 10:14
New International Version
There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a human being. Surely the LORD was fighting for Israel!

New Living Translation
There has never been a day like this one before or since, when the LORD answered such a prayer. Surely the LORD fought for Israel that day!

English Standard Version
There has been no day like it before or since, when the LORD heeded the voice of a man, for the LORD fought for Israel.

New American Standard Bible
There was no day like that before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

King James Bible
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

Holman Christian Standard Bible
There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.

International Standard Version
There has never been a day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD was fighting on behalf of Israel.

NET Bible
There has not been a day like it before or since. The LORD obeyed a man, for the LORD fought for Israel!

GOD'S WORD® Translation
Never before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel.

Jubilee Bible 2000
And there was no day like that before it or after it that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

King James 2000 Bible
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

American King James Version
And there was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

American Standard Version
And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.

Douay-Rheims Bible
There was not before nor after so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel.

Darby Bible Translation
And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened to the voice of a man; for Jehovah fought for Israel.

English Revised Version
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

Webster's Bible Translation
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

World English Bible
There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.

Young's Literal Translation
And there hath not been like that day before it or after it, for Jehovah's hearkening to the voice of a man; for Jehovah is fighting for Israel.

Josua 10:14 Afrikaans PWL
Daar was geen dag soos hierdie een, voor hom of ná hom, toe יהוה na die stem van ’n man geluister het nie, want יהוה het vir Yisra’el geveg.

Jozueu 10:14 Albanian
Dhe nuk pati kurrë, as më parë dhe as më vonë, një ditë si ajo kur Zoti plotësoi dëshirën e zërit të një njeriu, pse Zoti luftoi për Izraelin.

ﻳﺸﻮﻉ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يكن مثل ذلك اليوم قبله ولا بعده سمع فيه الرب صوت انسان. لان الرب حارب عن اسرائيل

Dyr Josen 10:14 Bavarian
Dyrvor nit und aau dyrnaach nie wider haat s aynn sölchern Tag göbn, daa wo dyr Herr yso auf ayn Menschnstimm ghoert haet; denn dyr +Trechtein taat daadl für Isryheel kömpfen.

Исус Навиев 10:14 Bulgarian
Такъв ден не е имало ни по-напред ни после, щото [така] да послуша Господ човешки глас; защото Господ воюваше за Израиля,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。

約 書 亞 記 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 這 日 以 前 , 這 日 以 後 , 耶 和 華 聽 人 的 禱 告 , 沒 有 像 這 日 的 , 是 因 耶 和 華 為 以 色 列 爭 戰 。

約 書 亞 記 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 这 日 以 前 , 这 日 以 後 , 耶 和 华 听 人 的 祷 告 , 没 有 像 这 日 的 , 是 因 耶 和 华 为 以 色 列 争 战 。

Joshua 10:14 Croatian Bible
Nije bilo takva dana ni prije ni poslije da bi se Jahve odazvao glasu čovječjem. Tako je Jahve vojevao za Izraela.

Jozue 10:14 Czech BKR
Nebylo dne takového prvé ani potom, jako když vyslyšel Hospodin hlas člověka; nebo Hospodin bojoval za Izraele.

Josua 10:14 Danish
Og hverken før eller siden har der nogen Sinde været en Dag som denne, en Dag, da HERREN adlød et Menneskes Røst; thi HERREN kæmpede for Israel.

Jozua 10:14 Dutch Staten Vertaling
En er was geen dag aan dezen gelijk, voor hem noch na hem, dat de HEERE de stem eens mans alzo verhoorde; want de HEERE streed voor Israel.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֨א הָיָ֜ה כַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ לְפָנָ֣יו וְאַחֲרָ֔יו לִשְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּקֹ֣ול אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשמע יהוה בקול איש כי יהוה נלחם לישראל׃ פ

Aleppo Codex
יד ולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשמע יהוה בקול איש  כי יהוה נלחם לישראל  {ס}

Józsué 10:14 Hungarian: Karoli
És nem volt olyan nap, mint ez, sem annakelõtte, sem annakutána, hogy ember szavának engedett volna az Úr, mert az Úr hadakozik vala Izráelért.

Josuo 10:14 Esperanto
Kaj nek antauxe nek poste estis tago simila al tiu, en kiu la Eternulo obeis la vocxon de homo; cxar la Eternulo batalis por Izrael.

JOOSUA 10:14 Finnish: Bible (1776)
Ja ei ole yksikään päivä ollut senkaltainen ei ennen eikä sitte, kuin Herra miehen äänen kuuli; sillä Herra soti Israelin puolesta.

Josué 10:14 French: Darby
Et il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni apres, ou l'Eternel ecoutat la voix d'un homme, car l'Eternel combattait pour Israel.

Josué 10:14 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Eternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour Israël.

Josué 10:14 French: Martin (1744)
Et il n'y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l'Eternel exauçant la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour les Israélites.

Josua 10:14 German: Modernized
Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.

Josua 10:14 German: Luther (1912)
Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch darnach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.

Josua 10:14 German: Textbibel (1899)
Und es hat weder früher noch später jemals einen solchen Tag gegeben, an dem Jahwe so das Verlangen jemandes erhört hätte; kämpfte doch Jahwe selbst für Israel.

Giosué 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E mai, né prima né poi, s’è dato un giorno simile a quello, nel quale l’Eterno abbia esaudito la voce d’un uomo; poiché l’Eterno combatteva per Israele.

Giosué 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E giammai, nè avanti nè poi, non è stato giorno simile a quello, avendo il Signore esaudita la voce d’un uomo; perciocchè il Signore combatteva per Israele.

YOSUA 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka belum pernah adalah hari yang demikian, dahulupun tiada kemudiannyapun tiada, bahwa diluluskan Tuhan kata seorang manusia begitu, karena Tuhanpun berperang akan ganti Israel.

여호수아 10:14 Korean
그 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니

Iosue 10:14 Latin: Vulgata Clementina
Nam fuit antea nec postea tam longa dies, obediente Domino voci hominis, et pugnante pro Israël.

Jozuës knyga 10:14 Lithuanian
Niekad daugiau nebuvo tokios dienos, kad Viešpats klausytų žmogaus, nes Jis kariavo Izraelio pusėje.

Joshua 10:14 Maori
Na kahore he rite mo taua ra i mua atu, i muri mai ranei, i rongo ai a Ihowa ki te reo tangata: i whawhai hoki a Ihowa mo Iharaira.

Josvas 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og aldri har det vært nogen dag som denne, hverken før eller siden, da Herren hørte på en manns røst; for Herren stred for Israel.

Josué 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ni antes ni después hubo día como aquel, cuando el SEÑOR prestó atención a la voz de un hombre; porque el SEÑOR peleó por Israel.

Josué 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ni antes ni después hubo día como aquél, cuando el SEÑOR prestó atención a la voz de un hombre, porque el SEÑOR peleó por Israel.

Josué 10:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nunca fue tal día antes ni después de aquél, habiendo atendido Jehová a la voz de un hombre: porque Jehová peleaba por Israel.

Josué 10:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y nunca fué tal día antes ni después de aquél, habiendo atendido Jehová á la voz de un hombre: porque Jehová peleaba por Israel.

Josué 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nunca fue tal día antes ni después de aquél, escuchando el SEÑOR a la voz de un hombre; porque el SEÑOR peleaba por Israel.

Josué 10:14 Bíblia King James Atualizada Português
Nunca houve dia como aquele, nem antes, nem depois, quando o SENHOR desejou obedecer à voz de um ser humano. Isso só aconteceu deste modo porque Yahwehlutava por Israel!

Josué 10:14 Portugese Bible
E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.   

Iosua 10:14 Romanian: Cornilescu
N'a mai fost nici o zi ca aceea, nici înainte nici după aceea, cînd Domnul să fi ascultat glasul unui om; căci Domnul lupta pentru Israel.

Иисус Навин 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И не было такого дня ни прежде ни после того, в который Господь так слушал бы гласа человеческого. Ибо Господь сражался за Израиля.

Иисус Навин 10:14 Russian koi8r
И не было такого дня ни прежде ни после того, в который Господь [так] слушал бы гласа человеческого. Ибо Господь сражался за Израиля.

Josuaé 10:14 Swedish (1917)
Aldrig har någon dag, varken förr eller senare, varit lik denna, i det att HERREN då lydde en mans ord; ty HERREN stridde för Israel.

Joshua 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi nagkaroon ng araw na gaya niyaon bago nangyari yaon o pagkatapos niyaon, na ang Panginoon ay nakinig sa tinig ng tao: sapagka't ipinakipaglaban ng Panginoon ang Israel.

โยชูวา 10:14 Thai: from KJV
วันที่พระเยโฮวาห์ทรงสดับฟังเสียงของมนุษย์อย่างกับวันนั้นทั้งในสมัยก่อนหรือในสมัยต่อมาไม่มีอีกแล้ว เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงต่อสู้เพื่ออิสราเอล

Yeşu 10:14 Turkish
Ne bundan önce, ne de sonra RABbin bir insanın dileğini işittiği o günkü gibi bir gün olmamıştır. Çünkü RAB İsrailden yana savaştı.

Gioâ-sueâ 10:14 Vietnamese (1934)
Từ trước và về sau, chẳng hề có ngày nào như ngày đó, là ngày Ðức Giê-hô-va có nhậm lời của một loài người; vì Ðức Giê-hô-va chiến cự cho dân Y-sơ-ra-ên.

Joshua 10:13
Top of Page
Top of Page