New International Version "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? New Living Translation "But sir, you don't have a rope or a bucket," she said, "and this well is very deep. Where would you get this living water? English Standard Version The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water? Berean Study Bible “Sir,” the woman replied, “You have nothing to draw with and the well is deep. Where then will You get this living water? New American Standard Bible She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water? King James Bible The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? Holman Christian Standard Bible Sir," said the woman, "You don't even have a bucket, and the well is deep. So where do You get this 'living water? International Standard Version The woman told him, "Sir, you don't have a bucket, and the well is deep. Where are you going to get this living water? NET Bible "Sir," the woman said to him, "you have no bucket and the well is deep; where then do you get this living water? Aramaic Bible in Plain English This woman said to him, “My Lord, you have no bucket and the well is deep. From where do you have living waters?” GOD'S WORD® Translation The woman said to him, "Sir, you don't have anything to use to get water, and the well is deep. So where are you going to get this living water? Jubilee Bible 2000 The woman said unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep; from where then hast thou that living water? King James 2000 Bible The woman said unto him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep: from where then have you that living water? American King James Version The woman said to him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep: from where then have you that living water? American Standard Version The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water? Douay-Rheims Bible The woman saith to him: Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep; from whence then hast thou living water? Darby Bible Translation The woman says to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou the living water? English Revised Version The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? Webster's Bible Translation The woman saith to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? Weymouth New Testament "Sir," she said, "you have nothing to draw with, and the well is deep; so where can you get the living water from? World English Bible The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water? Young's Literal Translation The woman saith to him, 'Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water? Johannes 4:11 Afrikaans PWL Gjoni 4:11 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:11 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 4:11 Bavarian Йоан 4:11 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 4:11 Croatian Bible Jan 4:11 Czech BKR Johannes 4:11 Danish Johannes 4:11 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 λέγει αὐτῷ Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated legei auto Kyrie, oute antlema echeis kai to phrear estin bathy; pothen oun echeis to hydor to zon? Westcott and Hort 1881 - Transliterated legei auto Kyrie, oute antlema echeis kai to phrear estin bathy; pothen oun echeis to hydor to zon? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legei autO E gunE kurie oute antlEma echeis kai to phrear estin bathu pothen echeis to udOr to zOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legei autO E gunE kurie oute antlEma echeis kai to phrear estin bathu pothen oun echeis to udOr to zOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legei autO E gunE kurie oute antlEma echeis kai to phrear estin bathu pothen oun echeis to udOr to zOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legei autO E gunE kurie oute antlEma echeis kai to phrear estin bathu pothen oun echeis to udOr to zOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Westcott/Hort - Transliterated legei autO kurie oute antlEma echeis kai to phrear estin bathu pothen oun echeis to udOr to zOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legei autO {UBS4: [E gunE]} kurie oute antlEma echeis kai to phrear estin bathu pothen oun echeis to udOr to zOn János 4:11 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 4:11 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:11 Finnish: Bible (1776) Jean 4:11 French: Darby Jean 4:11 French: Louis Segond (1910) Jean 4:11 French: Martin (1744) Johannes 4:11 German: Modernized Johannes 4:11 German: Luther (1912) Johannes 4:11 German: Textbibel (1899) Giovanni 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 4:11 Kabyle: NT 요한복음 4:11 Korean Ioannes 4:11 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 4:11 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 4:11 Lithuanian John 4:11 Maori Johannes 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas Ella le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes esa agua viva? Juan 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 4:11 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 4:11 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 4:11 Bíblia King James Atualizada Português João 4:11 Portugese Bible Ioan 4:11 Romanian: Cornilescu От Иоанна 4:11 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 4:11 Russian koi8r John 4:11 Shuar New Testament Johannes 4:11 Swedish (1917) Yohana 4:11 Swahili NT Juan 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 4:11 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 4:11 Thai: from KJV Yuhanna 4:11 Turkish Йоан 4:11 Ukrainian: NT John 4:11 Uma New Testament Giaêng 4:11 Vietnamese (1934) |