John 16:9
New International Version
about sin, because people do not believe in me;

New Living Translation
The world's sin is that it refuses to believe in me.

English Standard Version
concerning sin, because they do not believe in me;

Berean Study Bible
in regard to sin, because they do not believe in Me;

New American Standard Bible
concerning sin, because they do not believe in Me;

King James Bible
Of sin, because they believe not on me;

Holman Christian Standard Bible
About sin, because they do not believe in Me;

International Standard Version
of sin, because they don't believe in me;

NET Bible
concerning sin, because they do not believe in me;

Aramaic Bible in Plain English
“Concerning sin, because they do not trust me;”

GOD'S WORD® Translation
He will convict the world of sin, because people don't believe in me.

Jubilee Bible 2000
of sin, because they do not believe in me;

King James 2000 Bible
Of sin, because they believe not on me;

American King James Version
Of sin, because they believe not on me;

American Standard Version
of sin, because they believe not on me;

Douay-Rheims Bible
Of sin: because they believed not in me.

Darby Bible Translation
of sin, because they do not believe on me;

English Revised Version
of sin, because they believe not on me;

Webster's Bible Translation
Of sin, because they believe not on me;

Weymouth New Testament
of sin, because they do not believe in me;

World English Bible
about sin, because they don't believe in me;

Young's Literal Translation
concerning sin indeed, because they do not believe in me;

Johannes 16:9 Afrikaans PWL
aangaande sonde omdat hulle nie in My vertrou nie;

Gjoni 16:9 Albanian
Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اما على خطية فلانهم لا يؤمنون بي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:9 Armenian (Western): NT
Մեղքի համար՝ քանի որ չեն հաւատար ինծի.

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bekatuz diot, ceren ezpaitute ni baithan sinhesten.

Dyr Johanns 16:9 Bavarian
D Welt ist schuldig, weil s an mi nit glaaubt.

Йоан 16:9 Bulgarian
за грях, защото не вярват в Мене;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
關於罪,是因為世界不信我;

中文标准译本 (CSB Simplified)
关于罪,是因为世界不信我;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為罪,是因他們不信我;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为罪,是因他们不信我;

約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 罪 , 是 因 他 們 不 信 我 ;

約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 ;

Evanðelje po Ivanu 16:9 Croatian Bible
grijeh je što ne vjeruju u mene;

Jan 16:9 Czech BKR
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;

Johannes 16:9 Danish
Om Synd, fordi de ikke tro paa mig;

Johannes 16:9 Dutch Staten Vertaling
Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven;

Nestle Greek New Testament 1904
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

Westcott and Hort 1881
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

RP Byzantine Majority Text 2005
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

Greek Orthodox Church 1904
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

Tischendorf 8th Edition
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

Stephanus Textus Receptus 1550
περὶ ἁμαρτίας μέν ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

Stephanus Textus Receptus 1550
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
περι αμαρτιας μεν, οτι ου πιστευουσιν εις εμε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Westcott/Hort - Transliterated
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

János 16:9 Hungarian: Karoli
Bûn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem;

La evangelio laŭ Johano 16:9 Esperanto
rilate pekon, cxar ili ne kredas al mi;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:9 Finnish: Bible (1776)
Synnin tähden tosin, ettei he usko minun päälleni;

Jean 16:9 French: Darby
de peche, parce qu'ils ne croient pas en moi;

Jean 16:9 French: Louis Segond (1910)
en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;

Jean 16:9 French: Martin (1744)
De péché, parce qu'ils ne croient point en moi.

Johannes 16:9 German: Modernized
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;

Johannes 16:9 German: Luther (1912)
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;

Johannes 16:9 German: Textbibel (1899)
über Sünde: weil sie nicht an mich glauben;

Giovanni 16:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto al peccato, perché non credono in me;

Giovanni 16:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di peccato, perciocchè non credono in me;

YOHANES 16:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dari hal dosa, sebab tiada mereka itu percaya akan Daku;

John 16:9 Kabyle: NT
?elṭen ɣef wayen yeɛnan ddnub, imi ugin ad amnen yis-i ;

요한복음 16:9 Korean
죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요

Ioannes 16:9 Latin: Vulgata Clementina
De peccato quidem, quia non crediderunt in me.

Sv. Jānis 16:9 Latvian New Testament
Par grēku, jo tie neticēja man.

Evangelija pagal Jonà 16:9 Lithuanian
Dėl nuodėmės,­kad netiki manimi.

John 16:9 Maori
Te hara, mo ratou kahore e whakapono ki ahau;

Johannes 16:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om synd, fordi de ikke tror på mig;

Juan 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas
de pecado, porque no creen en mí;

Juan 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
de pecado, porque no creen en Mí;

Juan 16:9 Spanish: Reina Valera Gómez
De pecado, por cuanto no creen en mí;

Juan 16:9 Spanish: Reina Valera 1909
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;

Juan 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;

João 16:9 Bíblia King James Atualizada Português
Do pecado, porque a humanidade não crê em mim;

João 16:9 Portugese Bible
do pecado, porque não crêem em mim;   

Ioan 16:9 Romanian: Cornilescu
În ce priveşte păcatul: fiindcă ei nu cred în Mine;

От Иоанна 16:9 Russian: Synodal Translation (1876)
о грехе, что не веруют в Меня;

От Иоанна 16:9 Russian koi8r
о грехе, что не веруют в Меня;

John 16:9 Shuar New Testament
Winia Enentßimturainiachu Tunßarintin ainiawai.

Johannes 16:9 Swedish (1917)
i fråga om synd, ty de tro icke på mig;

Yohana 16:9 Swahili NT
Wamekosea kuhusu dhambi kwa sababu hawaniamini;

Juan 16:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin;

Ǝlinjil wa n Yaxya 16:9 Tawallamat Tamajaq NT
Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imos abakkad fǝlas tugǝyt a ǝgan a sǝr-i ǝzzǝgzǝnan.

ยอห์น 16:9 Thai: from KJV
ถึงความผิดบาปนั้น คือเพราะเขาไม่เชื่อในเรา

Yuhanna 16:9 Turkish
Günah konusunda, çünkü bana iman etmezler;

Йоан 16:9 Ukrainian: NT
за гріх бо не вірують у мене;

John 16:9 Uma New Testament
Napakanoto kamojeko' -ra apa' uma-ra mepangala' hi Aku'.

Giaêng 16:9 Vietnamese (1934)
Về tội lỗi, vì họ không tin ta;

John 16:8
Top of Page
Top of Page