John 14:14
New International Version
You may ask me for anything in my name, and I will do it.

New Living Translation
Yes, ask me for anything in my name, and I will do it!

English Standard Version
If you ask me anything in my name, I will do it.

New American Standard Bible
"If you ask Me anything in My name, I will do it.

King James Bible
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Holman Christian Standard Bible
If you ask Me anything in My name, I will do it.

International Standard Version
If you ask me for anything in my name, I will do it."

NET Bible
If you ask me anything in my name, I will do it.

Aramaic Bible in Plain English
“And if you will ask me in my name, I shall do this.”

GOD'S WORD® Translation
If you ask me to do something, I will do it.

Jubilee Bible 2000
If ye ask any thing in my name, I will do it.

King James 2000 Bible
If you shall ask anything in my name, I will do it.

American King James Version
If you shall ask any thing in my name, I will do it.

American Standard Version
If ye shall ask anything in my name, that will I do.

Douay-Rheims Bible
If you shall ask me any thing in my name, that I will do.

Darby Bible Translation
If ye shall ask anything in my name, I will do it.

English Revised Version
If ye shall ask me anything in my name, that will I do.

Webster's Bible Translation
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Weymouth New Testament
If you make any request of me in my name, I will do it.

World English Bible
If you will ask anything in my name, I will do it.

Young's Literal Translation
if ye ask anything in my name I will do it.

Johannes 14:14 Afrikaans PWL
As julle iets in My Outoriteit en Karakter vra, sal Ek dit doen.

Gjoni 14:14 Albanian
Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ان سألتم شيئا باسمي فاني افعله

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:14 Armenian (Western): NT
Եթէ որեւէ բան խնդրէք իմ անունովս, պիտի ընեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin cerbait esca baçaitezte ene icenean, nic dut eguinen.

Dyr Johanns 14:14 Bavarian
Wenntß mi um öbbs in meinn Nam bittß, naacherd tue i s aau.

Йоан 14:14 Bulgarian
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果你們奉我的名向我求什麼,我將成就。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果你们奉我的名向我求什么,我将成就。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若奉我名求告什麼,我必成就。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若奉我名求告什么,我必成就。

約 翰 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 奉 我 的 名 求 甚 麼 , 我 必 成 就 。

約 翰 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 奉 我 的 名 求 甚 麽 , 我 必 成 就 。

Evanðelje po Ivanu 14:14 Croatian Bible
Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću.

Jan 14:14 Czech BKR
Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním.

Johannes 14:14 Danish
Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det.

Johannes 14:14 Dutch Staten Vertaling
Zo gij iets begeren zult in Mijn Naam, Ik zal het doen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

Westcott and Hort 1881
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο / ἐγὼ ποιήσω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

Greek Orthodox Church 1904
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

Tischendorf 8th Edition
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐάν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐάν τι αἰτήσητέ ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν τι αιτησητε [με] εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν τι αιτησητε με εν τω ονοματι μου εγω ποιησω

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου, εγω ποιησω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν τι αιτησητε [με] εν τω ονοματι μου εγω ποιησω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν τι αιτησητε {VAR1: [με] } {VAR2: με } εν τω ονοματι μου {VAR1: τουτο } {VAR2: εγω } ποιησω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean ti aitēsēte me en tō onomati mou, egō poiēsō.

ean ti aitesete me en to onomati mou, ego poieso.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean ti aitēsēte me en tō onomati mou touto poiēsō.

ean ti aitesete me en to onomati mou touto poieso.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean ti aitēsēte me en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte me en tO onomati mou egO poiEsO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean ti aitēsēte [me] en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte [me] en tO onomati mou egO poiEsO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean ti aitēsēte en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte en tO onomati mou egO poiEsO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean ti aitēsēte en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte en tO onomati mou egO poiEsO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14 Westcott/Hort - Transliterated
ean ti aitēsēte [me] en tō onomati mou touto poiēsō

ean ti aitEsEte [me] en tO onomati mou touto poiEsO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean ti aitēsēte {WH: [me] } {UBS4: me } en tō onomati mou {WH: touto } {UBS4: egō } poiēsō

ean ti aitEsEte {WH: [me]} {UBS4: me} en tO onomati mou {WH: touto} {UBS4: egO} poiEsO

János 14:14 Hungarian: Karoli
Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt.

La evangelio laŭ Johano 14:14 Esperanto
Se vi petos ion de mi en mia nomo, tion mi faros.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:14 Finnish: Bible (1776)
Mitä te anotte minun nimeeni, sen minä teen.

Jean 14:14 French: Darby
Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.

Jean 14:14 French: Louis Segond (1910)
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

Jean 14:14 French: Martin (1744)
Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai.

Johannes 14:14 German: Modernized
Was ihr bitten werdet in meinem Namen das will ich tun.

Johannes 14:14 German: Luther (1912)
Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.

Johannes 14:14 German: Textbibel (1899)
sobald ihr mich um etwas bitten werdet, werde ich es bewirken.

Giovanni 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.

Giovanni 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io la farò.

YOHANES 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kamu minta kepada-Ku barang sesuatu atas nama-Ku, aku ini akan membuatkan dia.

John 14:14 Kabyle: NT
A wen-t-id ɛiwdeɣ : ma tessutrem kra s yisem-iw a t-xedmeɣ.

요한복음 14:14 Korean
내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라 !

Ioannes 14:14 Latin: Vulgata Clementina
Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.

Sv. Jānis 14:14 Latvian New Testament
Ja jūs ko lūgsiet man manā vārdā, to es darīšu.

Evangelija pagal Jonà 14:14 Lithuanian
Ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu.

John 14:14 Maori
Ki te inoia e koutou tetahi mea i ahau i runga i toku ingoa, maku e whakamana.

Johannes 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det.

Juan 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.

Juan 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si Me piden algo en Mi nombre, Yo lo haré.

Juan 14:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.

Juan 14:14 Spanish: Reina Valera 1909
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.

Juan 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.

João 14:14 Bíblia King James Atualizada Português
Se vós pedirdes algo em meu Nome, Eu o farei.

João 14:14 Portugese Bible
Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.   

Ioan 14:14 Romanian: Cornilescu
Dacă veţi cere ceva în Numele Meu, voi face.

От Иоанна 14:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

От Иоанна 14:14 Russian koi8r
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

John 14:14 Shuar New Testament
Winia Enentßimtursarum seakrumninkia Ashφ T·rattajai' Tφmiayi.

Johannes 14:14 Swedish (1917)
Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det.

Yohana 14:14 Swahili NT
Mkiniomba chochote kwa jina langu, nitawafanyieni.

Juan 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin.

ยอห์น 14:14 Thai: from KJV
ถ้าท่านจะขอสิ่งใดในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น

Yuhanna 14:14 Turkish
Benim adımla benden ne dilerseniz yapacağım.››

Йоан 14:14 Ukrainian: NT
Коли чого просити мете в імя моє, я зроблю.

John 14:14 Uma New Testament
Ba napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, kuwai' -koi.

Giaêng 14:14 Vietnamese (1934)
Nếu các ngươi nhơn danh ta xin điều chi, ta sẽ làm cho.

John 14:13
Top of Page
Top of Page