John 14:13 Multilingual: Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
John 14:13
New International Version
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.

New Living Translation
You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.

English Standard Version
Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.

New American Standard Bible
"Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.

King James Bible
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Holman Christian Standard Bible
Whatever you ask in My name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.

International Standard Version
I'll do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.

NET Bible
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.

Aramaic Bible in Plain English
“And anything that you will ask in my name I shall do for you, that The Father may be glorified in his Son.”

GOD'S WORD® Translation
I will do anything you ask [the Father] in my name so that the Father will be given glory because of the Son.

Jubilee Bible 2000
And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

King James 2000 Bible
And whatsoever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

American King James Version
And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

American Standard Version
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Douay-Rheims Bible
Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.

Darby Bible Translation
And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.

English Revised Version
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Webster's Bible Translation
And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Weymouth New Testament
And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.

World English Bible
Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Young's Literal Translation
and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;

Johannes 14:13 Afrikaans PWL
Enige iets wat julle ook al in My Outoriteit en Karakter mag vra, dit sal Ek doen sodat die Vader in die Seun vereer en geloof kan word.

Gjoni 14:13 Albanian
Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ومهما سألتم باسمي فذلك افعله ليتمجد الآب بالابن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:13 Armenian (Western): NT
Ի՛նչ որ խնդրէք իմ անունովս՝ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդիով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cer-ere escaturen baitzarete ene icenean, hura dut eguinen: glorifica dadinçat Aita Semean.

Dyr Johanns 14:13 Bavarian
Allss, um wasß in meinn Nam bittß, dös gaa i tuen, auf däß dyr Vater über n Sun verherrlicht werd.

Йоан 14:13 Bulgarian
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。

約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 奉 我 的 名 無 論 求 甚 麼 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。

約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 麽 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。

Evanðelje po Ivanu 14:13 Croatian Bible
I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.

Jan 14:13 Czech BKR
A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu.

Johannes 14:13 Danish
og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen maa herliggøres ved Sønnen.

Johannes 14:13 Dutch Staten Vertaling
En zo wat gij begeren zult in Mijn Naam, dat zal Ik doen; opdat de Vader in den Zoon verheerlijkt worde.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὅτι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὅτι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὅ,τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου, τουτο ποιησω, ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho ti an aitēsēte en tō onomati mou, touto poiēsō, hina doxasthē ho Patēr en tō Huiō.

kai ho ti an aitesete en to onomati mou, touto poieso, hina doxasthe ho Pater en to Huio.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hoti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō, hina doxasthē ho patēr en tō huiō;

kai hoti an aitesete en to onomati mou touto poieso, hina doxasthe ho pater en to huio;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

János 14:13 Hungarian: Karoli
És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban.

La evangelio laŭ Johano 14:13 Esperanto
Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:13 Finnish: Bible (1776)
Ja mitä ikänä te anotte minun nimeeni, sen minä teen: että Isä kunnioitettaisiin Pojan kautta.

Jean 14:13 French: Darby
Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Pere soit glorifie dans le Fils.

Jean 14:13 French: Louis Segond (1910)
et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.

Jean 14:13 French: Martin (1744)
Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils.

Johannes 14:13 German: Modernized
Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne

Johannes 14:13 German: Luther (1912)
Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.

Johannes 14:13 German: Textbibel (1899)
und was ihr dann bitten werdet in meinem Namen, das werde ich bewirken, damit der Vater im Sohne verherrlicht werde;

Giovanni 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.

Giovanni 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.

YOHANES 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barang apa pun yang kamu pinta atas nama-Ku, itulah Aku buatkan kelak, supaya Bapa dipermuliakan di dalam Anak.

John 14:13 Kabyle: NT
Ayen akk ara tessutrem s yisem-iw a t-xedmeɣ iwakken tamanegt n Baba Ṛebbi a d-tban s Mmi-s.

요한복음 14:13 Korean
너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라

Ioannes 14:13 Latin: Vulgata Clementina
Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.

Sv. Jānis 14:13 Latvian New Testament
Un visu, ko jūs lūgsiet no Tēva manā vārdā, to es darīšu, lai Tēvs tiktu pagodināts Dēlā.

Evangelija pagal Jonà 14:13 Lithuanian
Ir ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu, kad Tėvas būtų pašlovintas Sūnuje.

John 14:13 Maori
A ko ta koutou e inoi ai i runga i toku ingoa, e meatia tenei e ahau, kia whai kororia ai te Matua i te Tama.

Johannes 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.

Juan 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Juan 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y todo lo que pidan en Mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Juan 14:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todo lo que pidiereis en mi nombre, esto haré; para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Juan 14:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Juan 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

João 14:13 Bíblia King James Atualizada Português
E assim, seja o que for que vós pedirdes em meu Nome, isso Eu farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.

João 14:13 Portugese Bible
e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.   

Ioan 14:13 Romanian: Cornilescu
şi ori ce veţi cere în Numele Meu, voi face, pentruca Tatăl să fie proslăvit în Fiul.

От Иоанна 14:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

От Иоанна 14:13 Russian koi8r
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

John 14:13 Shuar New Testament
Ashφ Winia Enentßimtursarum seatrumna nuna amastatjai. N·jainkia winia Apar shiir awajnastatui.

Johannes 14:13 Swedish (1917)
och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen.

Yohana 14:13 Swahili NT
Na chochote mtakachoomba kwa jina langu nitafanya, ili Baba atukuzwe ndani ya Mwana.

Juan 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak.

ยอห์น 14:13 Thai: from KJV
สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติทางพระบุตร

Yuhanna 14:13 Turkish
Baba Oğulda yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım.

Йоан 14:13 Ukrainian: NT
І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Сині.

John 14:13 Uma New Testament
Jadi', napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, bate kuwai' -koi, bona to kubabehi toe mpobila' Tuama-ku.

Giaêng 14:13 Vietnamese (1934)
Các ngươi nhơn danh ta mà cầu xin điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, để Cha được sáng danh nơi Con.

John 14:12
Top of Page
Top of Page