Joel 2:10
New International Version
Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.

New Living Translation
The earth quakes as they advance, and the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars no longer shine.

English Standard Version
The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

New American Standard Bible
Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.

King James Bible
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

Holman Christian Standard Bible
The earth quakes before them; the sky shakes. The sun and moon grow dark, and the stars cease their shining.

International Standard Version
"The land quivers in their presence; even the heavens shake. The sun and moon will grow dark, and the stars will stop shining.

NET Bible
The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.

GOD'S WORD® Translation
The earth quakes in their presence, and the sky shakes. The sun and the moon turn dark, and the stars no longer shine.

Jubilee Bible 2000
The earth shall quake before him; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall go dark; and the stars shall withdraw their shining:

King James 2000 Bible
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

American King James Version
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

American Standard Version
The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

Douay-Rheims Bible
At their presence the earth hath trembled, the heavens are moved: the sun and moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.

Darby Bible Translation
The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

English Revised Version
The earth quaketh before them; the heavens tremble: the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining:

Webster's Bible Translation
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

World English Bible
The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

Young's Literal Translation
At their face trembled hath the earth, Shaken have the heavens, Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.

Joël 2:10 Afrikaans PWL
Die aarde skud voor hulle, die hemele bewe; die son en die maan word donker en die sterre verloor hulle glans.

Joeli 2:10 Albanian
Para tyre dridhet toka, dridhen qiejt, dielli dhe hëna erren dhe yjet humbin shkëlqimin e tyre.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
قدامه ترتعد الارض وترجف السماء. الشمس والقمر يظلمان والنجوم تحجز لمعانها.

Dyr Joheel 2:10 Bavarian
D Erdn zitert vor ien, und dyr Himml wagglt; d Sunn, dyr Maand werdnd finster, und d Stern verliesnd ienern Glanz.

Иоил 2:10 Bulgarian
Земята се тресе пред тях, Небето трепери, Слънцето и луната потъмняват, И звездите оттеглят светенето си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠們一來,地震天動,日月昏暗,星宿無光。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。

約 珥 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 一 來 , 地 震 天 動 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。

約 珥 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 一 来 , 地 震 天 动 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 无 光 。

Joel 2:10 Croatian Bible
Pred njima se zemlja trese, nebo podrhtava, sunce, mjesec mrčaju, zvijezdama se trne sjaj.

Joele 2:10 Czech BKR
Před tváří jeho třásti se bude země, pohnou se nebesa, slunce i měsíc se zatmí, a hvězdy potratí blesk svůj.

Joel 2:10 Danish
Foran dem skælver Jorden, Himlen bæver; Sol og Maane sortner, Stjernerne mister deres Glans.

Joël 2:10 Dutch Staten Vertaling
De aarde is beroerd voor deszelfs aangezicht, de hemel beeft; de zon en maan worden zwart, en de sterren trekken haar glans in.

Westminster Leningrad Codex
לְפָנָיו֙ רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ רָעֲשׁ֖וּ שָׁמָ֑יִם שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֙חַ֙ קָדָ֔רוּ וְכֹוכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃

WLC (Consonants Only)
לפניו רגזה ארץ רעשו שמים שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם׃

Aleppo Codex
י לפניו רגזה ארץ רעשו שמים שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם

Jóel 2:10 Hungarian: Karoli
Reszket elõttök a föld, és megrendülnek az egek; a nap és hold elsötétednek, a csillagok is bevonják fényöket.

Joel 2:10 Esperanto
Antaux ili skuigxas la tero, tremas la cxielo; la suno kaj la luno senlumigxas, kaj la steloj perdas sian brilon.

JOOEL 2:10 Finnish: Bible (1776)
Hänen edessänsä vapisee maa, ja taivas värisee: aurinko ja kuu pimenevät, ja tähdet peittävät valkeutensa.

Joël 2:10 French: Darby
Devant eux la terre tremble, les cieux sont ebranles, le soleil et la lune sont obscurcis, et les etoiles retirent leurs splendeur.

Joël 2:10 French: Louis Segond (1910)
Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.

Joël 2:10 French: Martin (1744)
La terre tremblera devant lui, les cieux seront ébranlés, le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur lueur.

Joel 2:10 German: Modernized
Vor ihm erzittert das Land und bebet der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.

Joel 2:10 German: Luther (1912)
Vor ihm zittert das ganze Land und bebt der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.

Joel 2:10 German: Textbibel (1899)
Vor ihm her erzittert die Erde, erbebt der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich und die Sterne verlieren ihren Glanz.

Gioele 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davanti a loro trema la terra, i cieli sono scossi, il sole e la luna s’oscurano, le stelle ritirano il loro splendore.

Gioele 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La terra tremerà davanti a loro, il cielo ne sarà scrollato; il sole e la luna ne saranno oscurati, e le stelle sottrarranno il loro splendore.

YOEL 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari sebab itu bergempalah bumi dan gentarlah segala langit; matahari dan bulanpun jadilah hitam, dan segala bintangpun padamlah cahayanya.

요엘 2:10 Korean
그 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨며 일월이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다

Ioel 2:10 Latin: Vulgata Clementina
A facie ejus contremuit terra, moti sunt cæli, sol et luna obtenebrati sunt, et stellæ retraxerunt splendorem suum.

Joelio knyga 2:10 Lithuanian
Prieš juos drebės žemė ir svyruos dangus, saulė ir mėnulis aptems, žvaigždės nebespindės.

Joel 2:10 Maori
Ru ana te whenua i to ratou aroaro; wiri ana nga rangi: ko te ra me te marama, pouri tonu, ka mutu ano te titi o nga whetu.

Joel 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Foran dem skjelver jorden og ryster himmelen; sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.

Joel 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Ante ellos tiembla la tierra, se estremecen los cielos, el sol y la luna se oscurecen, y las estrellas pierden su resplandor.

Joel 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ante ellos tiembla la tierra, Se estremecen los cielos, El sol y la luna se oscurecen, Y las estrellas pierden su resplandor.

Joel 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

Joel 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

Joel 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

Joel 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Diante desses salteadores toda a terra se aterroriza, e os céus estremecem, o sol e a lua escurecem e as estrelas retiram o seu esplendor do firmamento.

Joel 2:10 Portugese Bible
Diante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.   

Ioel 2:10 Romanian: Cornilescu
Înaintea lor se cutremură pămîntul, se zguduie cerurile, soarele şi luna se întunecă, şi stelele îşi pierd lumina.

Иоиль 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.

Иоиль 2:10 Russian koi8r
Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.

Joel 2:10 Swedish (1917)
Vid deras åsyn darrar jorden, och himmelen bävar; solen och månen förmörkas, och stjärnorna mista sitt sken.

Joel 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lupa ay nayayanig sa harap nila; ang langit ay nanginginig; ang araw at ang buwan ay nagdidilim at itinitigil ng mga bituin ang kanilang kislap:

โยเอล 2:10 Thai: from KJV
แผ่นดินโลกจะหวั่นไหวต่อหน้ามัน ฟ้าสวรรค์จะสั่นสะเทือน ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดไป ดวงดาวจะอับแสง

Yoel 2:10 Turkish
Yeryüzü önlerinde sarsılıyor,
Gökyüzü titriyor; Güneş ve ay kararıyor,
Yıldızların parıltısı görünmez oluyor.

Gioâ-eân 2:10 Vietnamese (1934)
Ðất run rẩy, trước mặt chúng nó, các từng trời rung rinh mặt trời mặt trăng đều tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại.

Joel 2:9
Top of Page
Top of Page