Joel 1:17
New International Version
The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.

New Living Translation
The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns stand empty, and granaries are abandoned.

English Standard Version
The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.

Berean Study Bible
The seeds lie shriveled beneath the clods; the storehouses are in ruins; the granaries are broken down, for the grain has withered away.

New American Standard Bible
The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.

King James Bible
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

Holman Christian Standard Bible
The seeds lie shriveled in their casings. The storehouses are in ruin, and the granaries are broken down, because the grain has withered away.

International Standard Version
Seeds shrivel within their furrows, the storehouses lie empty, and granaries stand in ruins because the grain has withered.

NET Bible
The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.

GOD'S WORD® Translation
Seeds shrivel up in their shells. Storehouses are destroyed. Barns are ruined. The grain has dried up.

Jubilee Bible 2000
The seed has rotted under their clods, the storehouses were laid desolate, the barns were destroyed for the wheat is withered.

King James 2000 Bible
The seed shrivels under the clods, the storehouses are laid desolate, the barns are broken down; for the grain has withered.

American King James Version
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

American Standard Version
The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.

Douay-Rheims Bible
The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.

Darby Bible Translation
The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

English Revised Version
The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

Webster's Bible Translation
The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

World English Bible
The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.

Young's Literal Translation
Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.

Joël 1:17 Afrikaans PWL
Die saad krimp weg onder hulle kluite, die stoorkamers is verlate, die store is afgebreek, want die koring het opgedroog.

Joeli 1:17 Albanian
Farërat po thahen nën plisa, depot janë katandisur të shkreta, hambaret e grurit po rrënohen, sepse gruri u tha.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
عفّنت الحبوب تحت مدرها. خلت الاهراء. انهدمت المخازن لانه قد يبس القمح.

Dyr Joheel 1:17 Bavarian
D Saat ligt vertrücklt unter de Schrolln. D Speicher braucht niemdd meer, und d Städl laassnd s zammfalln, weil s ee kain Ärn nit geit.

Иоил 1:17 Bulgarian
Семената изсъхнаха под буците си, Житниците запустяха, Хранилищата се съсипаха, Защото житото изсъхна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
穀種在土塊下朽爛,倉也荒涼,廩也破壞,因為五穀枯乾了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。

約 珥 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
穀 種 在 土 塊 下 朽 爛 ; 倉 也 荒 涼 , 廩 也 破 壞 ; 因 為 五 穀 枯 乾 了 。

約 珥 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
谷 种 在 土 块 下 朽 烂 ; 仓 也 荒 凉 , 廪 也 破 坏 ; 因 为 五 谷 枯 乾 了 。

Joel 1:17 Croatian Bible
Istrunu zrnje pod grudama; puste su žitnice, porušene spreme jer žita nesta.

Joele 1:17 Czech BKR
Vyhynulo símě pod hrudami svými, zpustly stodoly, zbořeny jsou obilnice; nebo vyschlo obilé.

Joel 1:17 Danish
Sæden skrumper ind i den klumpede Jord; Lader er nedbrudt, Forraadshuse jævnet, thi Kornet er vissent.

Joël 1:17 Dutch Staten Vertaling
De granen zijn onder hun kluiten verrot, de schathuizen zijn verwoest, de schuren zijn afgebroken, want het koren is verdord.

Swete's Septuagint
ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν, ἠφανίσθησαν θησαυροί, κατεσκάφησαν ληνοί, ὅτι ἐξηράνθη σῖτος.

Westminster Leningrad Codex
עָבְשׁ֣וּ פְרֻדֹ֗ות תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֙מּוּ֙ אֹֽצָרֹ֔ות נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻרֹ֑ות כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃

WLC (Consonants Only)
עבשו פרדות תחת מגרפתיהם נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן׃

Aleppo Codex
יז עבשו פרדות תחת מגרפתיהם--נשמו אצרות נהרסו ממגרות  כי הביש דגן

Jóel 1:17 Hungarian: Karoli
Elsenyvedtek a magvak barázdáik alatt, elpusztultak a gabonás házak, összedõltek a csûrök; mert kiaszott a gabona.

Joel 1:17 Esperanto
Forputris la grajnoj sub siaj terbuloj, malplenigxis la grenejoj, detruitaj estas la garbejoj, cxar la greno difektigxis.

JOOEL 1:17 Finnish: Bible (1776)
Siemenet mätänivät maassa, jyväaitat ovat hävitetyt, riihet ovat hajoitetut; sillä elo on kuivunut pois.

Joël 1:17 French: Darby
Les semences pourrissent sous leurs mottes; les greniers sont desoles; les granges sont renversees, car le ble est desseche.

Joël 1:17 French: Louis Segond (1910)
Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé.

Joël 1:17 French: Martin (1744)
Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c'en est fait des granges, parce que le froment a manqué.

Joel 1:17 German: Modernized
Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.

Joel 1:17 German: Luther (1912)
Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.

Joel 1:17 German: Textbibel (1899)
Eingeschrumpft liegen die ausgesäten Körner unter ihren Schollen, leer bleiben die Getreidekammern, zerfallen sind die Speicher, weil das Getreide verdorrt ist.

Gioele 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
I semi marciscono sotto le zolle, i depositi son vuoti, i granai cadranno in rovina, perché il grano è perito per la siccità.

Gioele 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le granella son marcite sotto alle loro zolle; le conserve son deserte, i granai son distrutti; perciocchè il frumento è perito per la siccità.

YOEL 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala biji-bijian sudah jadi busuk di bawah gumpal tanahnya, segala peluburpun sudah rusak, segala jelapangpun sudah dirombak, karena habislah segala gandum sudah layur.

요엘 1:17 Korean
씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다

Ioel 1:17 Latin: Vulgata Clementina
Computruerunt jumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ, quoniam confusum est triticum.

Joelio knyga 1:17 Lithuanian
Pasėti grūdai žemėje sudžiūvo, sandėliai tušti, klojimai nenaudojami, nes javų nėra.

Joel 1:17 Maori
Kua pirau te purapura i raro i nga pokurukuru; kua takoto kau nga whare kai, kua pakarukaru nga whare witi; no te mea kua ngingio te witi.

Joel 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sædekornene er tørket inn under mulden som dekker dem; forrådshusene er ødelagt, ladene nedbrutt, for kornet er fordervet.

Joel 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Las semillas se han secado bajo los terrones; los almacenes han sido asolados, los graneros derribados porque se secó el grano.

Joel 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las semillas se han secado bajo los terrones; Los almacenes han sido asolados, Los graneros derribados Porque se secó el grano.

Joel 1:17 Spanish: Reina Valera Gómez
El grano se pudrió debajo de los terrones, los graneros fueron asolados, los alfolíes destruidos; porque se secó el trigo.

Joel 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.

Joel 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La semilla se pudrió debajo de sus terrones, los alfolíes fueron asolados y destruidos; porque se secó el trigo.

Joel 1:17 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que a semente está murcha sob seus torrões; os celeiros estão derrubados, os armazéns, arruinados, pois o cereal se perdeu.

Joel 1:17 Portugese Bible
A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.   

Ioel 1:17 Romanian: Cornilescu
S'au uscat seminţele supt bulgări; grînarele stau goale, hambarele sînt stricate, căci s'a stricat sămănătura!

Иоиль 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.

Иоиль 1:17 Russian koi8r
Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.

Joel 1:17 Swedish (1917)
Utsädet ligger förtorkat under mullen, förrådshusen stå öde, ladorna få förfalla, ty säden är borttorkad.

Joel 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga binhi ay nangabubulok sa kanilang bugal; ang mga kamalig ay nangakahandusay na sira, ang mga imbakan ay bagsak; sapagka't ang trigo ay natuyo.

โยเอล 1:17 Thai: from KJV
เมล็ดพืชก็เน่าอยู่ในดิน ฉางก็รกร้าง ยุ้งก็หักพังลง เพราะว่าข้าวเหี่ยวแห้งไปเสียแล้ว

Yoel 1:17 Turkish
Tohumlar keseklerin altında çürüdü,
Tahıl yok oldu, Ambarlar boş kaldı, depolar yıkıldı.

Gioâ-eân 1:17 Vietnamese (1934)
Hột giống đã teo đi dưới những cục đất nó; kho đụn đã hủy phá, huân lẫm đổ nát, vì lúa mì khô héo.

Joel 1:16
Top of Page
Top of Page