Job 36:33
New International Version
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.

New Living Translation
The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.

English Standard Version
Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.

Berean Study Bible
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.

New American Standard Bible
"Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.

King James Bible
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

Holman Christian Standard Bible
The thunder declares His presence; the cattle also, the approaching storm.

International Standard Version
His thunder declares his presence; and tells the animals what is coming."

NET Bible
His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm's approach.

GOD'S WORD® Translation
The thunder announces his coming. The storm announces his angry wrath.

Jubilee Bible 2000
The one gives news of the other; the one acquires wrath against the one that comes.

King James 2000 Bible
The thunder thereof declares it, the cattle also, concerning the vapor.

American King James Version
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.

American Standard Version
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.

Douay-Rheims Bible
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

Darby Bible Translation
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

English Revised Version
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning the storm that cometh up.

Webster's Bible Translation
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.

World English Bible
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.

Young's Literal Translation
He sheweth by it to his friend substance, Anger against perversity.

Job 36:33 Afrikaans PWL
Hy wys Sy besittings aan Sy vriende, sowel as aan die bose.

Jobi 36:33 Albanian
Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.

ﺃﻳﻮﺏ 36:33 Arabic: Smith & Van Dyke
يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده

Dyr Hieb 36:33 Bavarian
Sein Dunnerhall geet iem schoon voraus, wenn zornig er auf d Fräfler schlagt.

Йов 36:33 Bulgarian
Шумът й известява за това, И добитъкът- за [пламъка], който възлиза.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。

約 伯 記 36:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 發 的 雷 聲 顯 明 他 的 作 為 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 風 。

約 伯 記 36:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 发 的 雷 声 显 明 他 的 作 为 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 风 。

Job 36:33 Croatian Bible
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.

Jobova 36:33 Czech BKR
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje. [ (Job 36:34) Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého. ]

Job 36:33 Danish
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

Job 36:33 Dutch Staten Vertaling
Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp

Swete's Septuagint
ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ· Κύριος κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας.

Westminster Leningrad Codex
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵעֹ֑ו מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עֹולֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
יגיד עליו רעו מקנה אף על־עולה׃

Aleppo Codex
לג יגיד עליו רעו  מקנה אף על-עולה

Jób 36:33 Hungarian: Karoli
Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]

Ijob 36:33 Esperanto
Antauxdiras pri gxi gxia bruo, Kaj ecx la brutaroj, kiam gxi alproksimigxas.

JOB 36:33 Finnish: Bible (1776)
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.

Job 36:33 French: Darby
Son bruit l'annonce, le betail meme en presage la venue!

Job 36:33 French: Louis Segond (1910)
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

Job 36:33 French: Martin (1744)
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

Hiob 36:33 German: Modernized
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

Hiob 36:33 German: Luther (1912)
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

Hiob 36:33 German: Textbibel (1899)
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern läßt.

Giobbe 36:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.

Giobbe 36:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta.

AYUB 36:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bunyi tagar menyatakan datang-Nya dan kekejutan segala binatang itulah tanda Ia hampir akan sampai.

욥기 36:33 Korean

Iob 36:33 Latin: Vulgata Clementina
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.

Jobo knyga 36:33 Lithuanian
Griaustinis praneša apie tai, ir gyvuliai jaučia, kas vyksta”.

Job 36:33 Maori
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.

Jobs 36:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

Job 36:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Su trueno anuncia su presencia; también el ganado, respecto a lo que se levanta.

Job 36:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Su trueno anuncia Su presencia; También el ganado, respecto a lo que se levanta.

Job 36:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Tocante a ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.

Job 36:33 Spanish: Reina Valera 1909
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.

Job 36:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.

Jó 36:33 Bíblia King James Atualizada Português
O fragor da tempestade e seus trovões nos advertem sobre sua presença; até os animais pressentem a sua aproximação.

Jó 36:33 Portugese Bible
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.   

Iov 36:33 Romanian: Cornilescu
Dă de veste că e de faţă printr'unbubuit, şi pînă şi turmele Îi simt apropierea.

Иов 36:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

Иов 36:33 Russian koi8r
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

Job 36:33 Swedish (1917)
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

Job 36:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.

โยบ 36:33 Thai: from KJV
เสียงครืนๆของมันประกาศเกี่ยวกับพระองค์ และฝูงสัตว์ก็ประกาศเกี่ยวกับพายุซึ่งจะมาถึง"

Eyüp 36:33 Turkish
O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir,
Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.

Gioùp 36:33 Vietnamese (1934)
Tiếng sấm sét báo cáo việc Ngài, Và chính súc vật cũng đoán điềm dông mưa gần đến.

Job 36:32
Top of Page
Top of Page