Job 33:29
New International Version
"God does all these things to a person-- twice, even three times--

New Living Translation
"Yes, God does these things again and again for people.

English Standard Version
“Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,

Berean Study Bible
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,

New American Standard Bible
"Behold, God does all these oftentimes with men,

King James Bible
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

Holman Christian Standard Bible
God certainly does all these things two or three times to a man

International Standard Version
Indeed God does all these things again and again with a person

NET Bible
"Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,

GOD'S WORD® Translation
Truly, God does all this two or three times with people

Jubilee Bible 2000
Behold, God does all these things two and three times with man,

King James 2000 Bible
Lo, all these things works God twice, three times, with man,

American King James Version
See, all these things works God oftentimes with man,

American Standard Version
Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,

Douay-Rheims Bible
Behold, all these things God worketh three times within every one.

Darby Bible Translation
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,

English Revised Version
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,

Webster's Bible Translation
Lo, all these things God often worketh with man,

World English Bible
"Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,

Young's Literal Translation
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,

Job 33:29 Afrikaans PWL
Let op, al hierdie dinge doen God drie keer met ’n mens,

Jobi 33:29 Albanian
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,

ﺃﻳﻮﺏ 33:29 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان

Dyr Hieb 33:29 Bavarian
So macht s dyr Herrgot mit de Menschn, und nit grad ainmaal, öfter aau.

Йов 33:29 Bulgarian
Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「神兩次三次向人行這一切的事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“神两次三次向人行这一切的事,

約 伯 記 33:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 兩 次 、 三 次 向 人 行 這 一 切 的 事 ,

約 伯 記 33:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 两 次 、 三 次 向 人 行 这 一 切 的 事 ,

Job 33:29 Croatian Bible
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:

Jobova 33:29 Czech BKR
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,

Job 33:29 Danish
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket

Job 33:29 Dutch Staten Vertaling
Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man;

Swete's Septuagint
ἰδοὺ ταῦτα πάντα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός·

Westminster Leningrad Codex
הֶן־כָּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁלֹ֣ושׁ עִם־גָּֽבֶר׃

WLC (Consonants Only)
הן־כל־אלה יפעל־אל פעמים שלוש עם־גבר׃

Aleppo Codex
כט הן-כל-אלה יפעל-אל--  פעמים שלוש עם-גבר

Jób 33:29 Hungarian: Karoli
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,

Ijob 33:29 Esperanto
CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo,

JOB 33:29 Finnish: Bible (1776)
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,

Job 33:29 French: Darby
Voilà, *Dieu opere toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l'homme,

Job 33:29 French: Louis Segond (1910)
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,

Job 33:29 French: Martin (1744)
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;

Hiob 33:29 German: Modernized
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,

Hiob 33:29 German: Luther (1912)
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,

Hiob 33:29 German: Textbibel (1899)
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,

Giobbe 33:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,

Giobbe 33:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;

AYUB 33:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya demikianlah perbuatan Allah akan manusia dua tiga kali,

욥기 33:29 Korean
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은

Iob 33:29 Latin: Vulgata Clementina
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,

Jobo knyga 33:29 Lithuanian
Dievas visa tai kartoja žmogui du ar tris kartus,

Job 33:29 Maori
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,

Jobs 33:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann

Job 33:29 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,

Job 33:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios hace todo esto con frecuencia a los hombres,

Job 33:29 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí, todas estas cosas hace Dios, dos y tres veces con el hombre;

Job 33:29 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;

Job 33:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;

Jó 33:29 Bíblia King James Atualizada Português
Tudo isso Deus faz acontecer duas ou três vezes para todas as pessoas.

Jó 33:29 Portugese Bible
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,   

Iov 33:29 Romanian: Cornilescu
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,

Иов 33:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,

Иов 33:29 Russian koi8r
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,

Job 33:29 Swedish (1917)
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,

Job 33:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,

โยบ 33:29 Thai: from KJV
ดูเถิด พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นกับมนุษย์บ่อยๆหลายครั้ง

Eyüp 33:29 Turkish
‹‹İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak,
Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için
Tanrı bütün bunları iki kez,
Hatta üç kez yapar.

Gioùp 33:29 Vietnamese (1934)
Kìa, các việc ấy Ðức Chúa Trời làm cho loài người; Ðến hai lần, hoặc ba lần,

Job 33:28
Top of Page
Top of Page