Job 33:18
New International Version
to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.

New Living Translation
He protects them from the grave, from crossing over the river of death.

English Standard Version
he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.

Berean Study Bible
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.

New American Standard Bible
He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.

King James Bible
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

Holman Christian Standard Bible
God spares his soul from the Pit, his life from crossing the river of death.

International Standard Version
sparing his soul from the Pit and his life from violent death.

NET Bible
He spares a person's life from corruption, his very life from crossing over the river.

GOD'S WORD® Translation
He keeps their souls from the pit and their lives from crossing the River [of Death].

Jubilee Bible 2000
Thus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.

King James 2000 Bible
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

American King James Version
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

American Standard Version
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.

Douay-Rheims Bible
Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.

Darby Bible Translation
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.

English Revised Version
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

Webster's Bible Translation
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

World English Bible
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

Young's Literal Translation
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.

Job 33:18 Afrikaans PWL
spaar Hy hom van korrupsie en sy lewe van straf en vernietiging.

Jobi 33:18 Albanian
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

ﺃﻳﻮﺏ 33:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.

Dyr Hieb 33:18 Bavarian
Er maint s ja guet, er will s dyrröttn. Dyr Herrgot will nit ien Verderbn.

Йов 33:18 Bulgarian
Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
攔阻人不陷於坑裡,不死在刀下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。

約 伯 記 33:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 。

約 伯 記 33:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
拦 阻 人 不 陷 於 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。

Job 33:18 Croatian Bible
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.

Jobova 33:18 Czech BKR
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.

Job 33:18 Danish
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.

Job 33:18 Dutch Staten Vertaling
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.

Swete's Septuagint
ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου, καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ.

Westminster Leningrad Codex
יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשֹׁו מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּתֹ֗ו מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃

WLC (Consonants Only)
יחשך נפשו מני־שחת וחיתו מעבר בשלח׃

Aleppo Codex
יח יחשך נפשו מני-שחת  וחיתו מעבר בשלח

Jób 33:18 Hungarian: Karoli
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.

Ijob 33:18 Esperanto
Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.

JOB 33:18 Finnish: Bible (1776)
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.

Job 33:18 French: Darby
preserve son ame de la fosse, et sa vie de se jeter sur l'epee.

Job 33:18 French: Louis Segond (1910)
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

Job 33:18 French: Martin (1744)
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.

Hiob 33:18 German: Modernized
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.

Hiob 33:18 German: Luther (1912)
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.

Hiob 33:18 German: Textbibel (1899)
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.

Giobbe 33:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.

Giobbe 33:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.

AYUB 33:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendak melepaskan nyawanya dari pada kebinasaan dan jiwanya dari pada disambar maut.

욥기 33:18 Korean
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라

Iob 33:18 Latin: Vulgata Clementina
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius, ut non transeat in gladium.

Jobo knyga 33:18 Lithuanian
Jis saugo jo sielą nuo pražūties ir gyvybę nuo mirties.

Job 33:18 Maori
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.

Jobs 33:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.

Job 33:18 Spanish: La Biblia de las Américas
libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

Job 33:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Libra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).

Job 33:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Él libra su alma de la fosa, y su vida de perecer a espada.

Job 33:18 Spanish: Reina Valera 1909
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.

Job 33:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.

Jó 33:18 Bíblia King James Atualizada Português
para poupar a sua alma da cova, e a sua vida, de passar pela espada.

Jó 33:18 Portugese Bible
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.   

Iov 33:18 Romanian: Cornilescu
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

Иов 33:18 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.

Иов 33:18 Russian koi8r
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.

Job 33:18 Swedish (1917)
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.

Job 33:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.

โยบ 33:18 Thai: from KJV
พระองค์ทรงยึดเหนี่ยววิญญาณของเขาไว้จากปากแดนคนตาย และยึดชีวิตของเขาไว้จากการที่จะพินาศด้วยดาบ

Eyüp 33:18 Turkish
Canlarını çukurdan,
Hayatlarını ölümden kurtarmak için.

Gioùp 33:18 Vietnamese (1934)
Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết,

Job 33:17
Top of Page
Top of Page