Job 30:27
New International Version
The churning inside me never stops; days of suffering confront me.

New Living Translation
My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.

English Standard Version
My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.

Berean Study Bible
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.

New American Standard Bible
"I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.

King James Bible
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

Holman Christian Standard Bible
I am churning within and cannot rest; days of suffering confront me.

International Standard Version
I'm boiling mad inside, and I won't remain silent; the time for my affliction to confront me has arrived.

NET Bible
My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.

GOD'S WORD® Translation
My insides are churning and won't calm down. Days of misery are ahead of me.

Jubilee Bible 2000
My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.

King James 2000 Bible
My heart is in turmoil, and rests not: the days of affliction confront me.

American King James Version
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

American Standard Version
My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.

Douay-Rheims Bible
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.

Darby Bible Translation
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.

English Revised Version
My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.

Webster's Bible Translation
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.

World English Bible
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.

Young's Literal Translation
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.

Job 30:27 Afrikaans PWL
My binneste is rondgeskud en het nie gerus nie; dae van ellende het oor my gekom.

Jobi 30:27 Albanian
Zorrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.

ﺃﻳﻮﺏ 30:27 Arabic: Smith & Van Dyke
امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.

Dyr Hieb 30:27 Bavarian
Mein, bei mir einwendig, daa wenntß ös einhinschaugn känntß, daa fänddtß ayn Häuffleyn Elend und sünst nix.

Йов 30:27 Bulgarian
Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我心裡煩擾不安,困苦的日子臨到我身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。

約 伯 記 30:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 裡 煩 擾 不 安 , 困 苦 的 日 子 臨 到 我 身 。

約 伯 記 30:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 里 烦 扰 不 安 , 困 苦 的 日 子 临 到 我 身 。

Job 30:27 Croatian Bible
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.

Jobova 30:27 Czech BKR
Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.

Job 30:27 Danish
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;

Job 30:27 Dutch Staten Vertaling
Mijn ingewand ziedt, en is niet stil; de dagen der verdrukking zijn mij voorgekomen.

Swete's Septuagint
ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται, προέφθασάν με ἡμέραι πτωχίας.

Westminster Leningrad Codex
מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
מעי רתחו ולא־דמו קדמני ימי־עני׃

Aleppo Codex
כז מעי רתחו ולא-דמו  קדמני ימי-עני

Jób 30:27 Hungarian: Karoli
Az én bensõm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.

Ijob 30:27 Esperanto
Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.

JOB 30:27 Finnish: Bible (1776)
Minun sisällykseni kiehuvat lakkaamatta: Murheen aika on minun ennättänyt.

Job 30:27 French: Darby
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d'affliction sont venus sur moi.

Job 30:27 French: Louis Segond (1910)
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.

Job 30:27 French: Martin (1744)
Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.

Hiob 30:27 German: Modernized
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.

Hiob 30:27 German: Luther (1912)
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.

Hiob 30:27 German: Textbibel (1899)
Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.

Giobbe 30:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.

Giobbe 30:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.

AYUB 30:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala isi perutku seperti mendidih dengan tiada berhentinya, beberapa hari kesukaran sudah menempuh aku.

욥기 30:27 Korean
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나

Iob 30:27 Latin: Vulgata Clementina
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie : prævenerunt me dies afflictionis.

Jobo knyga 30:27 Lithuanian
Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.

Job 30:27 Maori
Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.

Jobs 30:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.

Job 30:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.

Job 30:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; Me vienen al encuentro días de aflicción.

Job 30:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrevenido.

Job 30:27 Spanish: Reina Valera 1909
Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.

Job 30:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.

Jó 30:27 Bíblia King James Atualizada Português
O meu interior se angustia terrivelmente e não consigo descansar; os dias de aflição caem um a um sobre a minha cabeça.

Jó 30:27 Portugese Bible
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.   

Iov 30:27 Romanian: Cornilescu
Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.

Иов 30:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

Иов 30:27 Russian koi8r
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

Job 30:27 Swedish (1917)
Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.

Job 30:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking puso'y nababagabag at walang pahinga; mga araw ng kapighatian ay dumating sa akin.

โยบ 30:27 Thai: from KJV
จิตใจของข้าร้อนรุ่มไม่เคยสงบเลย วันแห่งความทุกข์ใจมาพบข้า

Eyüp 30:27 Turkish
İçim kaynıyor, rahatım yok,
Önümde acı günler var.

Gioùp 30:27 Vietnamese (1934)
Lòng tôi trằn trọc không an nghỉ; Các ngày gian nan xông áp vào tôi.

Job 30:26
Top of Page
Top of Page