Job 30:14
New International Version
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.

New Living Translation
They come at me from all directions. They jump on me when I am down.

English Standard Version
As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

Berean Study Bible
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.

New American Standard Bible
"As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.

King James Bible
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

Holman Christian Standard Bible
They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.

International Standard Version
They come like those who breach through a wall; as everything crashes around me they'll roll on and on!

NET Bible
They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.

GOD'S WORD® Translation
They come through a wide hole [in the wall]. They crawl through the ruins.

Jubilee Bible 2000
They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.

King James 2000 Bible
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

American King James Version
They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.

American Standard Version
As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me .

Douay-Rheims Bible
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.

Darby Bible Translation
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.

English Revised Version
As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves upon me.

Webster's Bible Translation
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

World English Bible
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.

Young's Literal Translation
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.

Job 30:14 Afrikaans PWL
Hulle sal ’n groot vernietiging ly; hulle sal gebreek word deur die tornado,

Jobi 30:14 Albanian
Afrohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.

ﺃﻳﻮﺏ 30:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.

Dyr Hieb 30:14 Bavarian
Ayn weite Breschn habnd s myr ee schoon einherbrochen; und zwischn Trümmer waltznd sö si schoon dyrher.

Йов 30:14 Bulgarian
Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се [върху мене].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們來,如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们来,如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。

約 伯 記 30:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 來 如 同 闖 進 大 破 口 , 在 毀 壞 之 間 滾 在 我 身 上 。

約 伯 記 30:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 来 如 同 闯 进 大 破 口 , 在 毁 坏 之 间 滚 在 我 身 上 。

Job 30:14 Croatian Bible
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.

Jobova 30:14 Czech BKR
Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.

Job 30:14 Danish
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,

Job 30:14 Dutch Staten Vertaling
Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.

Swete's Septuagint
βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με, κέχρηταί μοι ὡς βούλεται· ἐν ὀδύναις πέφυρμαι.

Westminster Leningrad Codex
כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
כפרץ רחב יאתיו תחת אה התגלגלו׃

Aleppo Codex
יד כפרץ רחב יאתיו  תחת שאה התגלגלו

Jób 30:14 Hungarian: Karoli
Mint valami széles résen, úgy rontanak elõ, pusztulás között hömpölyögnek [ide].

Ijob 30:14 Esperanto
Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.

JOB 30:14 Finnish: Bible (1776)
He ovat tulleet sisälle niinkuin suurten rakoin lävitse, ja ovat sekaseuraisin karaneet sisälle.

Job 30:14 French: Darby
Ils viennent comme par une large breche, ils se precipitent au milieu du fracas.

Job 30:14 French: Louis Segond (1910)
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.

Job 30:14 French: Martin (1744)
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.

Hiob 30:14 German: Modernized
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.

Hiob 30:14 German: Luther (1912)
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.

Hiob 30:14 German: Textbibel (1899)
Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.

Giobbe 30:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.

Giobbe 30:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.

AYUB 30:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu mendatangi aku seperti dari pada celah pagar tembok yang luas, di tengah-tengah kerobohan juga mereka itu menampil ke hadapan.

욥기 30:14 Korean
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니

Iob 30:14 Latin: Vulgata Clementina
Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.

Jobo knyga 30:14 Lithuanian
Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.

Job 30:14 Maori
Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:

Jobs 30:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.

Job 30:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.

Job 30:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como por ancha brecha vienen, En medio de la tempestad siguen rodando.

Job 30:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Vinieron como por portillo ancho, en mi calamidad, se volvieron contra mí.

Job 30:14 Spanish: Reina Valera 1909
Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.

Job 30:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.

Jó 30:14 Bíblia King James Atualizada Português
Avançam como por uma enorme brecha, precipitam-se violentamente por entre as ruínas.

Jó 30:14 Portugese Bible
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.   

Iov 30:14 Romanian: Cornilescu
Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.

Иов 30:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.

Иов 30:14 Russian koi8r
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.

Job 30:14 Swedish (1917)
Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.

Job 30:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.

โยบ 30:14 Thai: from KJV
เขามาหาข้าอย่างกับน้ำที่ทะลักเข้ามาอย่างเต็มที่ เขากลิ้งตัวเข้ามาหาข้าท่ามกลางซากปรักหักพัง

Eyüp 30:14 Turkish
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor,
Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.

Gioùp 30:14 Vietnamese (1934)
Chúng do nơi hư lũng lớn mà đến, Xông vào tôi giữa sự đồi tàn.

Job 30:13
Top of Page
Top of Page