Job 21:28
New International Version
You say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?'

New Living Translation
You will tell me of rich and wicked people whose houses have vanished because of their sins.

English Standard Version
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’

Berean Study Bible
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’

New American Standard Bible
"For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'

King James Bible
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

Holman Christian Standard Bible
For you say, "Where now is the nobleman's house?" and "Where are the tents the wicked lived in?"

International Standard Version
You ask, 'Where is the noble person's house?' and 'Where are the tents where the wicked live?'

NET Bible
For you say, 'Where now is the nobleman's house, and where are the tents in which the wicked lived?'

GOD'S WORD® Translation
because you ask, 'Where is the house of the influential person? Where is the tent where wicked people live?'

Jubilee Bible 2000
For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?

King James 2000 Bible
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

American King James Version
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

American Standard Version
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?

Douay-Rheims Bible
For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?

Darby Bible Translation
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?

English Revised Version
For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?

Webster's Bible Translation
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

World English Bible
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'

Young's Literal Translation
For ye say, 'Where is the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'

Job 21:28 Afrikaans PWL
want julle sê: ‘Waar is die huis van die edelman en waar is die plek waar die bose sy tent opgeslaan het?’

Jobi 21:28 Albanian
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".

ﺃﻳﻮﺏ 21:28 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.

Dyr Hieb 21:28 Bavarian
Tuetß doch nit, wie wenn s yn Drangsler und de Sünder so schlecht gäng!

Йов 21:28 Bulgarian
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們說:『霸者的房屋在哪裡?惡人住過的帳篷在哪裡?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们说:‘霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐篷在哪里?’

約 伯 記 21:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?

約 伯 記 21:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?

Job 21:28 Croatian Bible
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'

Jobova 21:28 Czech BKR
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?

Job 21:28 Danish
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«

Job 21:28 Dutch Staten Vertaling
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?

Swete's Septuagint
ὥστε ἐρεῖτε Ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος; καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν;

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנֹ֬ות רְשָׁעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי תאמרו איה בית־נדיב ואיה אהל ׀ משכנות רשעים׃

Aleppo Codex
כח כי תאמרו איה בית-נדיב  ואיה אהל משכנות רשעים

Jób 21:28 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?

Ijob 21:28 Esperanto
Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?

JOB 21:28 Finnish: Bible (1776)
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?

Job 21:28 French: Darby
Car vous dites: Ou est la maison du noble, et ou la tente des demeures des mechants?

Job 21:28 French: Louis Segond (1910)
Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?

Job 21:28 French: Martin (1744)
Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?

Hiob 21:28 German: Modernized
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?

Hiob 21:28 German: Luther (1912)
Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"

Hiob 21:28 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr sagt: "Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?"

Giobbe 21:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"

Giobbe 21:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?

AYUB 21:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu akan berkata demikian: Di manakah rumah orang bangsawan itu? di manakah kemah tempat kedudukan orang fasik itu?

욥기 21:28 Korean
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 ? 하는구나

Iob 21:28 Latin: Vulgata Clementina
Dicitis enim : Ubi est domus principis ? et ubi tabernacula impiorum ?

Jobo knyga 21:28 Lithuanian
Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’

Job 21:28 Maori
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?

Jobs 21:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?

Job 21:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque decís: ``¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos?

Job 21:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque dicen: '¿Dónde está la casa del noble, Y dónde la tienda donde moraban los impíos?'

Job 21:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Job 21:28 Spanish: Reina Valera 1909
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Job 21:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Jó 21:28 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto alegais: ‘Onde está a casa do príncipe, o grande homem? Onde está a morada do ímpio?’

Jó 21:28 Portugese Bible
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?   

Iov 21:28 Romanian: Cornilescu
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`

Иов 21:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?

Иов 21:28 Russian koi8r
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?

Job 21:28 Swedish (1917)
I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»

Job 21:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?

โยบ 21:28 Thai: from KJV
เพราะท่านว่า `วังของเจ้านายอยู่ที่ไหน เต็นท์ซึ่งคนชั่วอาศัยนั้นอยู่ที่ไหน'

Eyüp 21:28 Turkish
‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz,
‹Kötülerin çadırları nerede?›

Gioùp 21:28 Vietnamese (1934)
Vì các bạn nói rằng: "Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?"

Job 21:27
Top of Page
Top of Page