Job 14:22
New International Version
They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves."

New Living Translation
They suffer painfully; their life is full of trouble."

English Standard Version
He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself.”

New American Standard Bible
"But his body pains him, And he mourns only for himself."

King James Bible
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

Holman Christian Standard Bible
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.

International Standard Version
He feels only his own pain, and grieves only for himself."

NET Bible
Only his flesh has pain for himself, and he mourns for himself."

GOD'S WORD® Translation
He feels only his body's pain. He is only worried about himself."

Jubilee Bible 2000
But while his flesh is upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.

King James 2000 Bible
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

American King James Version
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

American Standard Version
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

Douay-Rheims Bible
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

Darby Bible Translation
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

English Revised Version
But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.

Webster's Bible Translation
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

World English Bible
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

Young's Literal Translation
Only -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'

Job 14:22 Afrikaans PWL
maar die vlees aan hom sal pyn hê en die lewe in hom sal treur.”

Jobi 14:22 Albanian
Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 14:22 Arabic: Smith & Van Dyke
انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه

Dyr Hieb 14:22 Bavarian
Er haat an seinn Leib gnueg zo n Leidn schoon, meerer kan yr niemer denken."

Йов 14:22 Bulgarian
[Знае] само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但知身上疼痛,心中悲哀。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但知身上疼痛,心中悲哀。”

約 伯 記 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。

約 伯 記 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。

Job 14:22 Croatian Bible
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.

Jobova 14:22 Czech BKR
Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.

Job 14:22 Danish
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

Job 14:22 Dutch Staten Vertaling
Maar zijn vlees, nog aan hem zijnde, heeft smart; en zijn ziel, in hem zijnde, heeft rouw.

Westminster Leningrad Codex
אַךְ־בְּ֭שָׂרֹו עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב וְ֝נַפְשֹׁ֗ו עָלָ֥יו תֶּאֱבָֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
אך־בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ פ

Aleppo Codex
כב אך-בשרו עליו יכאב  ונפשו עליו תאבל

Jób 14:22 Hungarian: Karoli
Csak õmagáért fáj még a teste, és a lelke is õmagáért kesereg.

Ijob 14:22 Esperanto
Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.

JOB 14:22 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin niinkauvan kuin hän kantaa lihaa, täytyy hänen olla vaivassa, ja niinkauvan kuin hänen sielunsa on hänessä, täytyy hänen murhetta kärsiä.

Job 14:22 French: Darby
Sa chair ne souffre que pour lui-meme, et son ame ne mene deuil que sur lui-meme.

Job 14:22 French: Louis Segond (1910)
C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.

Job 14:22 French: Martin (1744)
Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.

Hiob 14:22 German: Modernized
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.

Hiob 14:22 German: Luther (1912)
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

Hiob 14:22 German: Textbibel (1899)
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!

Giobbe 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".

Giobbe 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui.

AYUB 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi daging tubuhnya merasai sakit dan nyawa di dalamnya berdukacita adanya.

욥기 14:22 Korean
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다

Iob 14:22 Latin: Vulgata Clementina
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

Jobo knyga 14:22 Lithuanian
Jis jaučia savo kūno skausmus, ir jo siela kenčia”.

Job 14:22 Maori
E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.

Jobs 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.

Job 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.

Job 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo."

Job 14:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas su carne sobre él se dolerá, y se entristecerá en él su alma.

Job 14:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.

Job 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.

Jó 14:22 Bíblia King James Atualizada Português
Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo; só consegue lamentar por si mesmo!”

Jó 14:22 Portugese Bible
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.   

Iov 14:22 Romanian: Cornilescu
Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.``

Иов 14:22 Russian: Synodal Translation (1876)
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

Иов 14:22 Russian koi8r
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

Job 14:22 Swedish (1917)
Hennes kropp känner blott sin egen plåga, hennes själ blott den sorg hon själv får förnimma.

Job 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang kaniyang laman sa kaniya ay masakit, at ang kaniyang kaluluwa sa loob niya ay namamanglaw.

โยบ 14:22 Thai: from KJV
เขารู้สึกเพียงความเจ็บในร่างกายของตน และจิตใจเขาคร่ำครวญ'"

Eyüp 14:22 Turkish
Ancak kendi canının acısını duyar,
Yalnız kendisi için yas tutar.››

Gioùp 14:22 Vietnamese (1934)
Thịt người chỉ đau đớn vì một mình người, Và linh hồn người chỉ buồn rầu vì chính mình người mà thôi.

Job 14:21
Top of Page
Top of Page