Job 14:10
New International Version
But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.

New Living Translation
"But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?

English Standard Version
But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?

Berean Study Bible
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?

New American Standard Bible
"But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?

King James Bible
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Holman Christian Standard Bible
But a man dies and fades away; he breathes his last--where is he?

International Standard Version
"But when a person dies and wastes away, when a person breathes his last, where will he be?

NET Bible
But man dies and is powerless; he expires--and where is he?

GOD'S WORD® Translation
But a human dies and is powerless. A person breathes his last breath, and where is he?

Jubilee Bible 2000
But when man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?

King James 2000 Bible
But man dies, and wastes away: yea, man expires, and where is he?

American King James Version
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?

American Standard Version
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Douay-Rheims Bible
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?

Darby Bible Translation
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?

English Revised Version
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Webster's Bible Translation
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where is he?

World English Bible
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

Young's Literal Translation
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?

Job 14:10 Afrikaans PWL
maar ’n mens sterf en kwyn weg, ja, ’n mens sterf en hy is nie meer nie.

Jobi 14:10 Albanian
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?

ﺃﻳﻮﺏ 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.

Dyr Hieb 14:10 Bavarian
Doch stirbt ayn Mensch, dann ist s vorbei halt. Hinzieghn tuet yr, und wo bleibt yr?

Йов 14:10 Bulgarian
Но човек умира и прехожда; Да! човек издъхва, и де го?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但人死亡而消滅,他氣絕,竟在何處呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但人死亡而消灭,他气绝,竟在何处呢?

約 伯 記 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?

約 伯 記 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?

Job 14:10 Croatian Bible
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?

Jobova 14:10 Czech BKR
Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?

Job 14:10 Danish
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?

Job 14:10 Dutch Staten Vertaling
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?

Swete's Septuagint
ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο, πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἐστίν.

Westminster Leningrad Codex
וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃

Aleppo Codex
י וגבר ימות ויחלש  ויגוע אדם ואיו

Jób 14:10 Hungarian: Karoli
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van õ?

Ijob 14:10 Esperanto
Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?

JOB 14:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?

Job 14:10 French: Darby
Mais l'homme meurt et git là; l'homme expire, et ou est-il?

Job 14:10 French: Louis Segond (1910)
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

Job 14:10 French: Martin (1744)
Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?

Hiob 14:10 German: Modernized
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?

Hiob 14:10 German: Luther (1912)
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?

Hiob 14:10 German: Textbibel (1899)
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?

Giobbe 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?

Giobbe 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?

AYUB 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi apabila mati manusia, maka terhantarlah ia dengan tiada berdaya lagi, apabila manusia putus nyawa, di manakah ia?

욥기 14:10 Korean
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨

Iob 14:10 Latin: Vulgata Clementina
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ?

Jobo knyga 14:10 Lithuanian
O žmogus miršta, ir nebėra jo; atiduoda žmogus savo dvasią, kur jis yra?

Job 14:10 Maori
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?

Jobs 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?

Job 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

Job 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

Job 14:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero el hombre muere, y es cortado; Perece el hombre, ¿y dónde está él?

Job 14:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?

Job 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?

Jó 14:10 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, quando um ser humano morre, tudo se encerra; morremos e nosso corpo se desfaz; logo depois do último suspiro nessa terra, para onde vai o nosso espírito?

Jó 14:10 Portugese Bible
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?   

Iov 14:10 Romanian: Cornilescu
Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?

Иов 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?

Иов 14:10 Russian koi8r
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?

Job 14:10 Swedish (1917)
Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?

Job 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; Oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?

โยบ 14:10 Thai: from KJV
แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า

Eyüp 14:10 Turkish
İnsan ise ölüp yok olur,
Son soluğunu verir ve her şey biter.

Gioùp 14:10 Vietnamese (1934)
Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?

Job 14:9
Top of Page
Top of Page