Jeremiah 51:23
New International Version
with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.

New Living Translation
With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.

English Standard Version
with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.

Berean Study Bible
With you I shatter the shepherd and his flock; with you I shatter the farmer and his oxen; with you I shatter the governors and officials.

New American Standard Bible
And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.

King James Bible
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

Holman Christian Standard Bible
With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.

International Standard Version
I'll smash the shepherd and his flock with you. I'll smash the farmer and his team of oxen with you. I'll smash governors and officials with you.

NET Bible
I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders."

GOD'S WORD® Translation
I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials.

Jubilee Bible 2000
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee I will break in pieces dukes and princes.

King James 2000 Bible
I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you will I break in pieces captains and rulers.

American King James Version
I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you will I break in pieces captains and rulers.

American Standard Version
and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces governors and deputies.

Douay-Rheims Bible
And with thee I will break in pieces the shepherd and his dock, and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen, and with thee I will break in pieces captains and rulers.

Darby Bible Translation
and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and rulers.

English Revised Version
and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and deputies.

Webster's Bible Translation
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

World English Bible
and with you will I break in pieces the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke [of oxen]; and with you will I break in pieces governors and deputies.

Young's Literal Translation
And I have broken in pieces by thee shepherd and his drove, And I have broken in pieces by thee husbandman and his team, And I have broken in pieces by thee governors and prefects.

Jeremia 51:23 Afrikaans PWL
met jou verbrysel Ek die herder en sy trop en met jou verbrysel Ek die landbouer en sy span en met jou verbrysel Ek goewerneurs en heersers.

Jeremia 51:23 Albanian
me ty do të copëtoj bariun dhe kopenë e tij, me ty do të copëtoj katundarin dhe pendën e tij të qeve, me ty do të copëtoj qeveritarët dhe gjykatësit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:23 Arabic: Smith & Van Dyke
واسحق بك الراعي وقطيعه واسحق بك الفلاح وفدانه واسحق بك الولاة والحكام.

Dyr Ierymies 51:23 Bavarian
Hirtn, Herddn, Bauern, Gspanner, Statthalter und Orthaber.

Еремия 51:23 Bulgarian
Чрез тебе ще смажа овчар и стадото му; Чрез тебе ще смажа земеделец и неговия чифт [волове]; И чрез тебе ще смажа управители и началници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎農夫和他一對牛,用你打碎省長和副省長。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他一对牛,用你打碎省长和副省长。”

耶 利 米 書 51:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 你 打 碎 牧 人 和 他 的 群 畜 ; 用 你 打 碎 農 夫 和 他 一 對 牛 ; 用 你 打 碎 省 長 和 副 省 長 。

耶 利 米 書 51:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 你 打 碎 牧 人 和 他 的 群 畜 ; 用 你 打 碎 农 夫 和 他 一 对 牛 ; 用 你 打 碎 省 长 和 副 省 长 。

Jeremiah 51:23 Croatian Bible
Pomlatih tobom ratara i zapregu njegovu, pomlatih tobom namjesnike i upravljače.

Jermiáše 51:23 Czech BKR
Abych rozrážel skrze tebe pastýře s stádem jeho, abych rozrážel skrze tebe oráče s spřežením jeho, abych rozrážel skrze tebe vývody a knížata.

Jeremias 51:23 Danish
med dig knuste jeg Hyrde og Hjord, med dig knuste jeg Agerdyrker og Oksespand, med dig knuste jeg Statholder og Landshøvding.

Jeremia 51:23 Dutch Staten Vertaling
En door u zal Ik in stukken slaan den herder en zijn kudde; en door u zal Ik in stukken slaan den akkerman en zijn juk ossen; en door u zal Ik in stukken slaan landvoogden en overheden.

Swete's Septuagint
Ὁ λόγος ὃν ἐλάλησας πρὸς ἡμᾶς τῷ ὀνόματι Κυρίου, οὐκ ἀκούσομέν σου·

Westminster Leningrad Codex
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ רֹעֶ֣ה וְעֶדְרֹ֔ו וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ אִכָּ֣ר וְצִמְדֹּ֑ו וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ פַּחֹ֖ות וּסְגָנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ונפצתי בך רעה ועדרו ונפצתי בך אכר וצמדו ונפצתי בך פחות וסגנים׃

Aleppo Codex
כג ונפצתי בך רעה ועדרו ונפצתי בך אכר וצמדו ונפצתי בך פחות וסגנים

Jeremiás 51:23 Hungarian: Karoli
És összezúztam általad a pásztort és nyáját, és összezúztam általad a szántóvetõt és az õ igamarháját, és összezúztam általad a hadnagyokat és a fõembereket.

Jeremia 51:23 Esperanto
Mi frakasis per vi pasxtiston kaj lian sxafaron, Mi frakasis per vi terlaboriston kaj lian jungajxon, Mi frakasis per vi komandantojn kaj estrojn.

JEREMIA 51:23 Finnish: Bible (1776)
Minä lyön sinun kauttas paimenet ja heidän laumansa, minä lyön sinun kauttas peltomiehet ja juhdat, ja lyön sinun kauttas ruhtinaat ja päämiehet.

Jérémie 51:23 French: Darby
et par toi je briserai le pasteur et son troupeau; et par toi je briserai le laboureur et son attelage; et par toi je briserai les gouverneurs et les chefs;

Jérémie 51:23 French: Louis Segond (1910)
Par toi j'ai brisé le berger et son troupeau; Par toi j'ai brisé le laboureur et ses boeufs; Par toi j'ai brisé les gouverneurs et les chefs.

Jérémie 51:23 French: Martin (1744)
Et par toi j'ai mis en pièces le pasteur et son troupeau; et par toi j'ai mis en pièces le laboureur et ses bœufs accouplés; et par toi j'ai mis en pièces les gouverneurs et les magistrats.

Jeremia 51:23 German: Modernized
ich will deine Hirten und Herde zerschmeißen; ich will deine Bauern und Joch zerschmeißen; ich will deine Fürsten und HERREN zerschmeißen.

Jeremia 51:23 German: Luther (1912)
durch dich zerschmettere ich Hirten und Herden und zerschmettere Bauern und Joche und zerschmettere Fürsten und Herren.

Jeremia 51:23 German: Textbibel (1899)
daß ich Hirten samt ihren Herden mit dir zerhämmerte, daß ich die Ackerer samt ihren Gespannen mit dir zerhämmerte, daß ich Statthalter und Vögte mit dir zerhämmerte!

Geremia 51:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
con te ho schiacciato i pastori e i lor greggi, con te ho schiacciato i lavoratori e i lor buoi aggiogati; con te ho schiacciato governatori e magistrati.

Geremia 51:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E con te ho fiaccati i pastori, e le lor mandre; e con te ho fiaccati i lavoratori, e i lor buoi accoppiati; e con te ho fiaccati i duci, ed i satrapi.

YEREMIA 51:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dengan dikau juga sudah Kuhancurkan gembala serta dengan kawan kambingnya, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan orang berhuma serta dengan lembunya dan dengan dikau sudah Kuhancurkan beberapa pemerintah negeri dan orang besar-besar.

예레미아 51:23 Korean
너로 목자와 그 양떼를 부수며, 너로 농부와 그 멍엣소를 부수며, 너로 방백들과 두령들을 부수리로다

Ieremias 51:23 Latin: Vulgata Clementina
et collidam in te pastorem et gregem ejus : et collidam in te agricolam et jugales ejus : et collidam in te duces et magistratus :

Jeremijo knyga 51:23 Lithuanian
piemenį ir bandą, artoją ir jungą su gyvuliais, kunigaikščius ir valdovus.

Jeremiah 51:23 Maori
Hei wawahi koe maku mo te hepara, mo tana kahui; hei wawahi koe maku mo te kaiparau, mo ana kau hoki kua oti te ioka; hei wawahi koe maku mo nga rangatira, mo nga ariki.

Jeremias 51:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
med dig knuser jeg hyrde og hjord, og med dig knuser jeg pløieren og hans okser, og med dig knuser jeg stattholdere og landshøvdinger.

Jeremías 51:23 Spanish: La Biblia de las Américas
contigo destrozaré al pastor y su rebaño, contigo destrozaré al labrador y su yunta y contigo destrozaré a los gobernadores y a los magistrados.

Jeremías 51:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Contigo destrozaré al pastor y su rebaño, Contigo destrozaré al labrador y su yunta Y contigo destrozaré a los gobernadores y a los magistrados.

Jeremías 51:23 Spanish: Reina Valera Gómez
También destruiré contigo al pastor y a su rebaño; destruiré contigo a labradores y sus yuntas; a príncipes y gobernadores destruiré contigo.

Jeremías 51:23 Spanish: Reina Valera 1909
También quebrantaré por medio de ti al pastor y á su manada: quebrantaré por tu medio á labradores y sus yuntas; y duques y príncipes quebrantaré por medio de ti.

Jeremías 51:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
también quebrantaré por medio de ti al pastor y a su manada; quebrantaré por medio de ti a labradores y sus yuntas; y duques y príncipes quebrantaré por medio de ti.

Jeremias 51:23 Bíblia King James Atualizada Português
contigo despedaço o pastor e o rebanho, por meio de ti esmago o lavrador e os bois, contigo em minhas mãos aniquilarei reis, governadores e oficiais.

Jeremias 51:23 Portugese Bible
contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.   

Ieremia 51:23 Romanian: Cornilescu
Prin tine am sfărîmat pe păstor şi turma lui; prin tine am sfărîmat pe plugar şi boii lui; prin tine am sfărîmat pe cîrmuitori şi pe căpeteniile lui.

Иеремия 51:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца ирабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.

Иеремия 51:23 Russian koi8r
и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.

Jeremia 51:23 Swedish (1917)
Med dig krossade jag herden och hans hjord; med dig krossade jag åkermannen och hans oxpar; med dig krossade jag ståthållare och landshövding.

Jeremiah 51:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang pastor at ang kaniyang kawan; at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang mangbubukid at ang kaniyang tuwang na mga baka; at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang mga tagapamahala at ang mga kinatawan.

เยเรมีย์ 51:23 Thai: from KJV
เราจะทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบชาวนาและวัวคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบเจ้าเมืองและปลัดเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า

Yeremya 51:23 Turkish
Çobanla sürüsünü,
Çiftçiyle öküzlerini,
Valilerle yardımcılarını darmadağın edeceğim.

Gieâ-reâ-mi 51:23 Vietnamese (1934)
Ta sẽ dùng ngươi phá tan kẻ chăn và bầy nó, kẻ cày ruộng và đôi bò nó. Ta sẽ dùng ngươi phá tan các quan cai trị và các quan đề hình.

Jeremiah 51:22
Top of Page
Top of Page