Jeremiah 5:9
New International Version
Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

New Living Translation
Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?

English Standard Version
Shall I not punish them for these things? declares the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?

Berean Study Bible
Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?

New American Standard Bible
"Shall I not punish these people," declares the LORD, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?

King James Bible
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Holman Christian Standard Bible
Should I not punish them for these things? This is the LORD's declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?

International Standard Version
"Should I not punish them for these things?" asks the LORD, "And on a nation like this, should I not seek retribution?"

NET Bible
I will surely punish them for doing such things!" says the LORD. "I will surely bring retribution on such a nation as this!"

GOD'S WORD® Translation
I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.

Jubilee Bible 2000
Shall I not visit for these things? said the LORD; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

King James 2000 Bible
Shall I not punish for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

American King James Version
Shall I not visit for these things? said the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

American Standard Version
Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Douay-Rheims Bible
Shall I not visit for these things, sayeth the Lord? and shall not my soul take revenge on such a nation?

Darby Bible Translation
Shall I not visit for these things? saith Jehovah, and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

English Revised Version
shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Webster's Bible Translation
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

World English Bible
Shouldn't I punish them for these things?" says Yahweh; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?

Young's Literal Translation
For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

Jeremia 5:9 Afrikaans PWL
Sou Ek hierdie dinge nie straf nie?” verklaar יהוה; “Op ’n nasie soos hierdie Myself nie wreek nie?

Jeremia 5:9 Albanian
A nuk do t'i dënoj unë për këto gjëra?", thotë Zoti, "dhe nuk do të hakmerrem unë me një komb të tillë?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
أما اعاقب على هذا يقول الرب او ما تنتقم نفسي من امة كهذه

Dyr Ierymies 5:9 Bavarian
Und daa sollet i nit dyrzwischnfunckn, sait dyr Trechtein, und an aynn sölchern Volk kainn Raach nemen?!

Еремия 5:9 Bulgarian
Няма ли да накажа за това? казва Господ; И душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?

Jeremiah 5:9 Croatian Bible
Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?

Jermiáše 5:9 Czech BKR
Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti? dí Hospodin. A zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?

Jeremias 5:9 Danish
Skal jeg ikke hjemsøge sligt? saa lyder det fra HERREN, skal ikke min Sjæl tage Hævn over sligt et Folk?

Jeremia 5:9 Dutch Staten Vertaling
Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE. Of zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk, als dit is?

Swete's Septuagint
μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;

Westminster Leningrad Codex
הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹוא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

WLC (Consonants Only)
העל־אלה לוא־אפקד נאם־יהוה ואם בגוי אשר־כזה לא תתנקם נפשי׃ ס

Aleppo Codex
ט העל אלה לוא אפקד נאם יהוה ואם בגוי אשר כזה לא תתנקם נפשי  {ס}

Jeremiás 5:9 Hungarian: Karoli
Avagy ne büntessem-é meg az ilyeneket, mondja az Úr, és az e féle népen, mint ez, ne álljon-é bosszút az én lelkem?

Jeremia 5:9 Esperanto
CXu Mi povas ne puni pro tio? diras la Eternulo; kaj cxu al tia popolo Mia animo povas ne vengxi?

JEREMIA 5:9 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun pitäis heitä senkaltaisista kurittaman, sanoo Herra: ja eikö minun sieluni pitäis kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?

Jérémie 5:9 French: Darby
Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Eternel; et mon ame ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?

Jérémie 5:9 French: Louis Segond (1910)
Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

Jérémie 5:9 French: Martin (1744)
Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle?

Jeremia 5:9 German: Modernized
Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Jeremia 5:9 German: Luther (1912)
Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Jeremia 5:9 German: Textbibel (1899)
Sollte ich dergleichen Menschen nicht strafen? ist der Spruch Jahwes, oder mich an einem so gearteten Volke nicht rächen?

Geremia 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li punirei io per queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe d’una simile nazione?

Geremia 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non farei io punizione di queste cose? dice il Signore; e non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?

YEREMIA 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan tiada Aku membalas perkara yang begitu, demikianlah firman Tuhan, masakan hatiku tiada menuntut bela kepada bangsa yang begitu?

예레미아 5:9 Korean
나 여호와가 이르노라 내가 어찌 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보수하지 않겠느냐 ?

Ieremias 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, et in gente tali non ulciscetur anima mea ?

Jeremijo knyga 5:9 Lithuanian
Ar neturėčiau tokių nubausti?­ sako Viešpats.­Ar šitokiai tautai neturėčiau atkeršyti?

Jeremiah 5:9 Maori
E kore ianei ahau e whiu mo enei mea? e ai ta Ihowa: e kore ianei toku wairua e rapu utu i te iwi penei?

Jeremias 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, eller skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?

Jeremías 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
¿No he de castigar a este pueblo?--declara el SEÑOR. De una nación como ésta, ¿no he de vengarme?

Jeremías 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿No he de castigar a este pueblo?" declara el SEÑOR. "De una nación como ésta, ¿No he de vengarme?

Jeremías 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No he de castigar por esto? dice Jehová. De una gente como ésta ¿no se ha de vengar mi alma?

Jeremías 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?

Jeremías 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No había de hacer visitación sobre esto? Dijo el SEÑOR. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?

Jeremias 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porventura não devo Eu castigá-los por causa destas atitudes?” Questiona o SENHOR “E, não devo Eu vingar-me de uma nação que se comporta deste modo?”

Jeremias 5:9 Portugese Bible
Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?   

Ieremia 5:9 Romanian: Cornilescu
,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

Иеремия 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Иеремия 5:9 Russian koi8r
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?

Jeremia 5:9 Swedish (1917)
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Och skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?

Jeremiah 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga dadalaw ako dahil sa mga bagay na ito? sabi ng Panginoon: at hindi baga manghihiganti ang kaluluwa ko sa isang ganiyang bansa na gaya nito?

เยเรมีย์ 5:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และจิตใจเราไม่ควรที่จะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ

Yeremya 5:9 Turkish
Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?›› diyor RAB,
‹‹Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?

Gieâ-reâ-mi 5:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt vì những sự đó hay sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước như vậy hay sao?

Jeremiah 5:8
Top of Page
Top of Page