Jeremiah 5:26
New International Version
"Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.

New Living Translation
"Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.

English Standard Version
For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.

Berean Study Bible
For among My people are wicked men; they watch like fowlers lying in wait; they set a trap to catch men.

New American Standard Bible
'For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.

King James Bible
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

Holman Christian Standard Bible
for wicked men live among My people. They watch like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.

International Standard Version
"Evil men are found among my people. They lie in wait like someone who traps birds. They set a trap, but they do so to catch people.

NET Bible
"Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.

GOD'S WORD® Translation
"Wicked people are found among my people. They lie in ambush like bird catchers. They set traps and catch people.

Jubilee Bible 2000
For among my people were found wicked men: they lay in wait as he that sets snares; they set a trap of perdition to catch men.

King James 2000 Bible
For among my people are found wicked men: they lie in wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.

American King James Version
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.

American Standard Version
For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.

Douay-Rheims Bible
For among my people are found wicked men, that lie in wait as fowlers, setting snares and traps to catch men.

Darby Bible Translation
For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as fowlers stoop down; they set a trap, they catch men.

English Revised Version
For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.

Webster's Bible Translation
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

World English Bible
For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

Young's Literal Translation
For the wicked have been found among My people. It looketh about the covering of snares, They have set up a trap -- men they capture.

Jeremia 5:26 Afrikaans PWL
want bose oortreders word onder My volk gevind; hulle kyk soos voëlvangers wat lê en wag; hulle het ’n val gestel, hulle vang mense.

Jeremia 5:26 Albanian
Sepse midis popullit tim ka njerëz të këqij që përgjojnë si gjuetarët e zogjve në pritë; ata vënë leqe dhe kapin njerëz.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:26 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه وجد في شعبي اشرار يرصدون كمنحن من القانصين ينصبون اشراكا يمسكون الناس.

Dyr Ierymies 5:26 Bavarian
Ja, Fräfler +geit s schoon in meinn Volk! Wie Voglfanger knockend s daadl und lurnd; Glässn lögnd s und wollnd Leut fangen dyrmit.

Еремия 5:26 Bulgarian
Защото се намират между людете Ми нечестивци, Които, наблюдавайки както причакващ ловец, Полагат примки, ловят човеци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為在我民中有惡人,他們埋伏窺探,好像捕鳥的人,他們設立圈套陷害人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。

耶 利 米 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 在 我 民 中 有 惡 人 。 他 們 埋 伏 窺 探 , 好 像 捕 鳥 的 人 ; 他 們 設 立 圈 套 陷 害 人 。

耶 利 米 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 在 我 民 中 有 恶 人 。 他 们 埋 伏 窥 探 , 好 像 捕 鸟 的 人 ; 他 们 设 立 圈 套 陷 害 人 。

Jeremiah 5:26 Croatian Bible
Da, u mome narodu ima zlikovaca: kao ptičari vrebaju iz zasjede, postavljaju zamke, hvataju ljude.

Jermiáše 5:26 Czech BKR
Nebo nalézají se v lidu mém bezbožníci; střeže jako čižebníci, kteříž lécejí, stavějí osídla, lidi lapají.

Jeremias 5:26 Danish
Thi der findes gudløse i mit Folk; de ligger paa Lur, som Fuglefængere dukker de sig; de sætter Fælder, de fanger Mennesker.

Jeremia 5:26 Dutch Staten Vertaling
Want onder Mijn volk worden goddelozen gevonden; een ieder van hen loert, gelijk zich de vogelvangers schikken; zij zetten een verderfelijken strik, zij vangen de mensen.

Swete's Septuagint
ὅτι εὑρέθησαν ἐν τῷ λαῷ μου ἀσεβεῖς, καὶ παγίδας ἔστησαν τοῦ διαφθεῖραι ἄνδρας, καὶ συνελαμβάνοσαν.

Westminster Leningrad Codex
כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃

WLC (Consonants Only)
כי־נמצאו בעמי רשעים ישור כשך יקושים הציבו משחית אנשים ילכדו׃

Aleppo Codex
כו כי נמצאו בעמי רשעים  ישור כשך יקושים הציבו משחית אנשים ילכדו

Jeremiás 5:26 Hungarian: Karoli
Mert istentelenek vannak az én népem között; guggolva fülelnek, mint a madarászok; tõrt hánynak, embereket fogdosnak.

Jeremia 5:26 Esperanto
CXar inter Mia popolo trovigxas malvirtuloj, kiuj faras insidojn, starigas pereigajn kaptilojn, kaptas la homojn.

JEREMIA 5:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä minun kansassani löytyy jumalattomia, jotka paulat ja pyydykset asettavat ihmisiä käsittääksensä, niinkuin lintumiehet satimella.

Jérémie 5:26 French: Darby
Car il se trouve des mechants parmi mon peuple; ils epient comme l'oiseleur qui se baisse, ils posent des pieges, ils prennent des hommes.

Jérémie 5:26 French: Louis Segond (1910)
Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.

Jérémie 5:26 French: Martin (1744)
Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes.

Jeremia 5:26 German: Modernized
Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun mit Kloben.

Jeremia 5:26 German: Luther (1912)
Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun. {~}

Jeremia 5:26 German: Textbibel (1899)
Denn Frevler finden sich in meinem Volke: man legt sich auf die Lauer, so wie sich Vogelsteller ducken; sie stellen Fallen auf, um Menschen zu fangen.

Geremia 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini.

Geremia 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè fra il mio popolo si son trovati degli empi, che stanno a guato, a guisa che gli uccellatori se ne stanno cheti; e rizzano trappole da prendere uomini.

YEREMIA 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena di antara segala umat-Ku didapati akan orang fasik, yang mengintai-intai seperti orang pemikat menyembunyikan dirinya, dipasangnya jerat kebinasaan, hendak menjerat orang.

예레미아 5:26 Korean
내 백성 너희 중에 악인이 있어서 새 사냥군의 매복함같이 지키며 덫을 놓아 사람을 잡으며

Ieremias 5:26 Latin: Vulgata Clementina
quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.

Jeremijo knyga 5:26 Lithuanian
Mano tautoje yra nedorėlių, kurie susilenkę tyko kaip paukštgaudžiai, spendžia žabangus žmonėms pagauti.

Jeremiah 5:26 Maori
E kitea ana hoki he hunga kino i roto i taku iwi: titiro matatau mai ana ratou, me te mea he kaihopu manu e kupapa ana; kei te whakatakoto mahanga ratou, kei te hopu tangata.

Jeremias 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For det finnes ugudelige blandt mitt folk; de legger sig på lur, likesom fuglefangere dukker sig ned; de setter ut snarer og fanger mennesker.

Jeremías 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas
``Porque en mi pueblo se encuentran impíos que vigilan como cazadores al acecho; ponen trampa, atrapan hombres.

Jeremías 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque en Mi pueblo se encuentran impíos Que vigilan como cazadores al acecho; Ponen trampa, Atrapan hombres.

Jeremías 5:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque fueron hallados en mi pueblo hombres impíos; acechan como quien pone lazos; ponen trampa para cazar hombres.

Jeremías 5:26 Spanish: Reina Valera 1909
Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos; pusieron trampa para tomar hombres.

Jeremías 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; asechaban como quien pone lazos; asentaron la perdición para tomar hombres.

Jeremias 5:26 Bíblia King James Atualizada Português
De fato, há ímpios no meio do meu povo: pessoas que ficam à espreita como numa emboscada de caçadores de pássaros; mas neste caso, suas armadilhas foram feitas para capturar gente.

Jeremias 5:26 Portugese Bible
Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.   

Ieremia 5:26 Romanian: Cornilescu
Căci în poporul Meu sînt oameni răi; ei pîndesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse, şi prind oameni.

Иеремия 5:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.

Иеремия 5:26 Russian koi8r
Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.

Jeremia 5:26 Swedish (1917)
Ty bland mitt folk finnas ogudaktiga människor: de ligga i försåt, likasom fågelfängaren ligger på lur, de sätta ut giller till att fånga människor.

Jeremiah 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa gitna ng aking bayan ay nakakasumpong ng mga masamang tao: sila'y nagbabantay, gaya ng pagbabantay ng mga mamimitag; sila'y nangaglalagay ng silo, sila'y nanghuhuli ng mga tao.

เยเรมีย์ 5:26 Thai: from KJV
เพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน

Yeremya 5:26 Turkish
‹‹Halkım arasında kötü kişiler var.
Kuş avlamak için pusuya yatanlar gibi
Tuzak kuruyor, insan yakalıyorlar.

Gieâ-reâ-mi 5:26 Vietnamese (1934)
Vì trong vòng dân ta có những kẻ ác; chúng nó hay rình rập, như người nhử chim, gài bẫy giăng lưới, mà bắt người ta.

Jeremiah 5:25
Top of Page
Top of Page