Jeremiah 49:39
New International Version
"Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD.

New Living Translation
But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the LORD, have spoken!"

English Standard Version
“But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.”

Berean Study Bible
“Yet in the last days, I will restore Elam from captivity,” declares the LORD.

New American Standard Bible
'But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,'" Declares the LORD.

King James Bible
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
In the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
"But in the latter days I'll restore the fortunes of Elam," declares the LORD.

NET Bible
"Yet in days to come I will reverse Elam's ill fortune." says the LORD.

GOD'S WORD® Translation
But afterward, I'll return the captives of Elam, declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
But it shall come to pass in the last of the days that I will turn again the captivity of Elam, said the LORD.

King James 2000 Bible
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.

American King James Version
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, said the LORD.

American Standard Version
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
But in the latter days I will cause the captives of Elam, to return, saith the Lord.

Darby Bible Translation
But it shall come to pass at the end of the days, I will turn the captivity of Elam, saith Jehovah.

English Revised Version
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

World English Bible
But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, in the latter end of the days, I turn back to the captivity of Elam, An affirmation of Jehovah!'

Jeremia 49:39 Afrikaans PWL
‘maar dit sal gebeur in die laaste dae dat Ek die welstand van `Eilam sal herstel,’” verklaar יהוה.

Jeremia 49:39 Albanian
Por ditët e fundit do të ndodhë që unë do ta kthej Elamin nga robëria, thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:39 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون في آخر الايام اني ارد سبي عيلام يقول الرب

Dyr Ierymies 49:39 Bavarian
Iewet aber +wendd i s Schicksal von Elham wider, sait dyr Trechtein.

Еремия 49:39 Bulgarian
Но в послешните дни Ще възвърна пленените еламци, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”

耶 利 米 書 49:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 末 後 , 我 還 要 使 被 擄 的 以 攔 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 49:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 末 後 , 我 还 要 使 被 掳 的 以 拦 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 49:39 Croatian Bible
Ali ću okrenut' udes Elama - riječ je Jahvina.

Jermiáše 49:39 Czech BKR
A však stane se v posledních dnech, že zase přivedu zajaté Elamitské, dí Hospodin.

Jeremias 49:39 Danish
Men i de sidste Dage vender jeg Elams Skæbne, lyder det fra HERREN.

Jeremia 49:39 Dutch Staten Vertaling
Maar het zal geschieden in het laatste der dagen, dat Ik Elams gevangenis wenden zal, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Γοδολίας πρὸς Ἰωανάν Μὴ ποιήσῃς τὸ πρᾶγμα τοῦτο, ὅτι ψευδῆ σὺ λέγεις ὑπὲρ Ἰσμαήλ.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֛יב ק) אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֥וּת ק) עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
והיה ׀ באחרית הימים [אשוב כ] (אשיב ק) את־ [שבית כ] (שבות ק) עילם נאם־יהוה׃ ס

Aleppo Codex
לט והיה באחרית הימים אשוב (אשיב) את שבית (שבות) עילם--נאם יהוה  {פ}

Jeremiás 49:39 Hungarian: Karoli
De végezetre visszahozom Elámot a fogságból, azt mondja az Úr.

Jeremia 49:39 Esperanto
Tamen en la tempo estonta Mi revenigos la forkaptitojn de Elam, diras la Eternulo.

JEREMIA 49:39 Finnish: Bible (1776)
Mutta viimeisellä ajalla käännän minä Elamin vankiuden, sanoo Herra.

Jérémie 49:39 French: Darby
Et il arrivera, à la fin des jours, que je retablirai les captifs d'Elam, dit l'Eternel.

Jérémie 49:39 French: Louis Segond (1910)
Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Elam, Dit l'Eternel.

Jérémie 49:39 French: Martin (1744)
Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ferai retourner d'Hélam les captifs, dit l'Eternel.

Jeremia 49:39 German: Modernized
Aber in zukünftiger Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.

Jeremia 49:39 German: Luther (1912)
Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.

Jeremia 49:39 German: Textbibel (1899)
In der Folgezeit aber will ich die Gefangenen Elams wieder zurückbringen, ist der Spruch Jahwes.

Geremia 49:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma negli ultimi giorni avverrà ch’io trarrò Elam dalla cattività, dice l’Eterno.

Geremia 49:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure, negli ultimi tempi avverrà che io ritrarrò gli Elamiti di cattività, dice il Signore.

YEREMIA 49:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan jadi pada kemudian hari, bahwa Aku mengubahkan hal ketawanan Elam; demikianlah firman Tuhan.

예레미아 49:39 Korean
그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라

Ieremias 49:39 Latin: Vulgata Clementina
In novissimis autem diebus reverti faciam captivos Ælam, dicit Dominus.

Jeremijo knyga 49:39 Lithuanian
Bet paskutinėmis dienomis Aš išvaduosiu Elamą,­sako Viešpats”.

Jeremiah 49:39 Maori
Otiia hei nga ra whakamutunga ka whakahokia e ahau a Erama i te whakarau, e ai ta Ihowa.

Jeremias 49:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det skal skje i de siste dager, da vil jeg gjøre ende på Elams fangenskap, sier Herren.

Jeremías 49:39 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pero sucederá en los postreros días que restauraré el bienestar de Elam --declara el SEÑOR.

Jeremías 49:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pero sucederá en los postreros días Que restauraré el bienestar de Elam,'" Declara el SEÑOR.

Jeremías 49:39 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré volver la cautividad de Elam, dice Jehová.

Jeremías 49:39 Spanish: Reina Valera 1909
Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dice Jehová.

Jeremías 49:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dijo el SEÑOR.

Jeremias 49:39 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, nos últimos dias, acontecerá que mudarei a sorte de Elão! Eis que Eu, Yahweh, o SENHOR, tenho dito!

Jeremias 49:39 Portugese Bible
Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.   

Ieremia 49:39 Romanian: Cornilescu
,,Dar în zilele de apoi voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Elamului, zice Domnul.``

Иеремия 49:39 Russian: Synodal Translation (1876)
Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.

Иеремия 49:39 Russian koi8r
Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.

Jeremia 49:39 Swedish (1917)
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Elam, säger HERREN.

Jeremiah 49:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari sa mga huling araw, na aking ibabalik ang pagkabihag ng Elam, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 49:39 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า แต่ในกาลต่อไปเราจะให้เอลามกลับสู่สภาพเดิม"

Yeremya 49:39 Turkish
‹‹Ama son günlerde
Elam'ı eski gönencine kavuşturacağım›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 49:39 Vietnamese (1934)
Nhưng sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, ta sẽ đem các phu tù của Ê-lam trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 49:38
Top of Page
Top of Page