Jeremiah 49:27
New International Version
"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."

New Living Translation
"And I will set fire to the walls of Damascus that will burn up the palaces of Ben-hadad."

English Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”

Berean Study Bible
“I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-hadad.”

New American Standard Bible
"I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad."

King James Bible
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

Holman Christian Standard Bible
I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad's citadels.

International Standard Version
"I'll kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the strongholds of Ben-hadad."

NET Bible
"I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad."

GOD'S WORD® Translation
"I will set fire to the walls of Damascus and burn down Benhadad's palaces."

Jubilee Bible 2000
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the houses of Benhadad.

King James 2000 Bible
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

American King James Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

American Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

Douay-Rheims Bible
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, rind it shall devour the strong holds of Benadad.

Darby Bible Translation
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad.

English Revised Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

Webster's Bible Translation
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

World English Bible
I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben Hadad.

Young's Literal Translation
And I have kindled a fire against the wall of Damascus, And it consumed palaces of Ben-Hadad!'

Jeremia 49:27 Afrikaans PWL
“Ek sal die muur van Dammesek aan die brand steek en dit sal die versterkte torings van Ben-Hadad verteer.”

Jeremia 49:27 Albanian
Unë do të ndez zjarrin në muret e Damaskut dhe ai do të gllabërojë pallatet e Ben-Hadadit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:27 Arabic: Smith & Van Dyke
واشعل نارا في سور دمشق فتاكل قصور بنهدد

Dyr Ierymies 49:27 Bavarian
Zwötsch zündd i an, und yn n Benn-Hädetn seine Pfläst werdnd eingäschert.

Еремия 49:27 Bulgarian
В стената на Дамаск Аз ще запаля огън, Който ще пояде палатите на Венадада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我必在大馬士革城中使火著起,燒滅便哈達的宮殿。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我必在大马士革城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”

耶 利 米 書 49:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 在 大 馬 色 城 中 使 火 著 起 , 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。

耶 利 米 書 49:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 在 大 马 色 城 中 使 火 着 起 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。

Jeremiah 49:27 Croatian Bible
Potpalit ću vatrom zidine Damaska: plamen će proždrijeti dvor Ben-Hadadov.

Jermiáše 49:27 Czech BKR
A zanítím oheň ve zdi Damašské, kterýž do konce zkazí paláce Benadadovy.

Jeremias 49:27 Danish
Jeg sætter Ild paa Damaskus's Mur, og den skal fortære Benhadads Borge.

Jeremia 49:27 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal een vuur aansteken in den muur van Damaskus, en het zal Benhadads paleizen verteren.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ ἔλυσά σε ἀπὸ τῶν χειροπέδων τῶν ἐπὶ τὰς χεῖράς σου· εἰ καλὸν ἐναντίον σου ἐλθεῖν μετ᾽ ἐμοῦ εἰς Βαβυλῶνα, καὶ θήσω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπὶ σέ·

Westminster Leningrad Codex
וְהִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּחֹומַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בֶּן־הֲדָֽד׃ ס

WLC (Consonants Only)
והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן־הדד׃ ס

Aleppo Codex
כז והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן הדד  {פ}

Jeremiás 49:27 Hungarian: Karoli
És tüzet gyújtok Damaskus kõfalán, és megemészti a Ben-Hadád palotáit.

Jeremia 49:27 Esperanto
Kaj Mi ekbruligos fajron sur la murego de Damasko, kaj gxi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad.

JEREMIA 49:27 Finnish: Bible (1776)
Ja minä sytytän tulen Damaskun muurien päälle, niin että sen pitää polttaman Benhadadin huoneet.

Jérémie 49:27 French: Darby
Et j'allumerai un feu dans les murs de Damas, et il devorera les palais de Ben-Hadad.

Jérémie 49:27 French: Louis Segond (1910)
Je mettrai le feu aux murs de Damas, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

Jérémie 49:27 French: Martin (1744)
Et je mettrai le feu à la muraille de Damas, qui dévorera les palais de Ben-hadad.

Jeremia 49:27 German: Modernized
Und ich will die Mauern zu Damaskus mit Feuer anstecken, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.

Jeremia 49:27 German: Luther (1912)
Und ich will in den Mauern von Damaskus ein Feuer anzünden, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.

Jeremia 49:27 German: Textbibel (1899)
Und ich lege Feuer an die Mauer von Damaskus, daß es die Paläste Benhadads verzehre.

Geremia 49:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed io appiccherò il fuoco alle mura di Damasco, ed esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad.

Geremia 49:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io accenderò un fuoco nelle mura di Damasco, che consumerà i palazzi di Ben-hadad.

YEREMIA 49:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan menyalakan suatu api di sebelah dalam pagar tembok Damsyik, yang makan habis kelak akan segala istana Benhadad.

예레미아 49:27 Korean
내가 다메섹의 성벽에 불을 놓으리니 벤하닷의 궁전이 살라지리라

Ieremias 49:27 Latin: Vulgata Clementina
Et succendam ignem in muro Damasci, et devorabit mœnia Benadad.

Jeremijo knyga 49:27 Lithuanian
Aš įžiebsiu ugnį Damasko sienose, ji praris Ben Hadado rūmus”.

Jeremiah 49:27 Maori
Na ka tahuna ano e ahau he ahi i roto i te taiepa o Ramahiku, a ka pau i reira nga whare kingi o Peneharara.

Jeremias 49:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil sette ild på Damaskus' mur, og den skal fortære Benhadads palasser.

Jeremías 49:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y prenderé fuego al muro de Damasco que consumirá los palacios de Ben-adad.

Jeremías 49:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y prenderé fuego al muro de Damasco Que consumirá los palacios de Ben Adad."

Jeremías 49:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Benadad.

Jeremías 49:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-hadad.

Jeremías 49:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-adad.

Jeremias 49:27 Bíblia King James Atualizada Português
Atearei fogo às muralhas de Damasco, fogo de tal ordem que consumirá as fortalezas e o palácio de Ben-Hadade!”

Jeremias 49:27 Portugese Bible
E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.   

Ieremia 49:27 Romanian: Cornilescu
,,Voi pune foc zidurilor Damascului, şi va mistui casele împărăteşti din ben-Hadad.``

Иеремия 49:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.

Иеремия 49:27 Russian koi8r
И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.

Jeremia 49:27 Swedish (1917)
Och jag skall tända eld på Damaskus' murar, och elden skall förtära Ben-Hadads palatser.

Jeremiah 49:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y magsusulsol ng apoy sa kuta ng Damasco, at pupugnawin niyaon ang mga palacio ni Benhadad.

เยเรมีย์ 49:27 Thai: from KJV
และเราจะก่อไฟขึ้นในกำแพงเมืองดามัสกัส และไฟนั้นจะกินพระราชวังของเบนฮาดัดเสีย

Yeremya 49:27 Turkish
‹‹Şam surlarını ateşe vereceğim,
Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.››

Gieâ-reâ-mi 49:27 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đốt lửa nơi tường thành Ða-mách, nó sẽ thiêu hủy các cung điện Bên-Ha-đát.

Jeremiah 49:26
Top of Page
Top of Page