Jeremiah 49:25
New International Version
Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?

New Living Translation
That famous city, a city of joy, will be forsaken!

English Standard Version
How is the famous city not forsaken, the city of my joy?

New American Standard Bible
"How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!

King James Bible
How is the city of praise not left, the city of my joy!

Holman Christian Standard Bible
How can the city of praise not be abandoned, the town that brings Me joy?

International Standard Version
Why is the famous city, the joyful town, not abandoned?

NET Bible
How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!

GOD'S WORD® Translation
Why isn't that famous, happy city abandoned?

Jubilee Bible 2000
How did they not forgive the city of praise, the city of my joy!

King James 2000 Bible
How is the city of praise not left, the city of my joy!

American King James Version
How is the city of praise not left, the city of my joy!

American Standard Version
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?

Douay-Rheims Bible
How have they forsaken the city of renown, the city of joy !

Darby Bible Translation
How is not the town of praise forsaken, the city of my joy!

English Revised Version
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?

Webster's Bible Translation
How is the city of praise not left, the city of my joy!

World English Bible
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?

Young's Literal Translation
How is it not left -- the city of praise, The city of my joy!

Jeremia 49:25 Afrikaans PWL
Hoe is die stad van lofprysing nie verlaat nie, die dorp van My vreugde!

Jeremia 49:25 Albanian
Vallë si nuk është braktisur qyteti i lavdërimit, qyteti i gëzimit tim?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:25 Arabic: Smith & Van Dyke
كيف لم تترك المدينة الشهيرة قرية فرحي.

Dyr Ierymies 49:25 Bavarian
Däß yso ayn ruemreiche, froeliche Stat so verlaassn sein kan!?

Еремия 49:25 Bulgarian
Как не биде пощаден тоя прочут град, Град, който е удоволствието ми;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我所喜樂、可稱讚的城,為何被撇棄了呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我所喜乐、可称赞的城,为何被撇弃了呢?

耶 利 米 書 49:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 喜 樂 可 稱 讚 的 城 , 為 何 被 撇 棄 了 呢 ?

耶 利 米 書 49:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 喜 乐 可 称 赞 的 城 , 为 何 被 撇 弃 了 呢 ?

Jeremiah 49:25 Croatian Bible
Kako? Napušten je slavni grad, grad radosti moje!

Jermiáše 49:25 Czech BKR
Ale řkou: Jakž by nemělo ostáti město slovoutné, město radosti mé?

Jeremias 49:25 Danish
Ve det! Forladt er den lovpriste By, Glædens Stad.

Jeremia 49:25 Dutch Staten Vertaling
Hoe is de beroemde stad niet gelaten, de stad Mijner vrolijkheid!

Westminster Leningrad Codex
אֵ֥יךְ לֹֽא־עֻזְּבָ֖ה עִ֣יר [תְּהִלָּה כ] (תְּהִלָּ֑ת ק) קִרְיַ֖ת מְשֹׂושִֽׂי׃

WLC (Consonants Only)
איך לא־עזבה עיר [תהלה כ] (תהלת ק) קרית משושי׃

Aleppo Codex
כה איך לא עזבה עיר תהלה (תהלת)--קרית משושי

Jeremiás 49:25 Hungarian: Karoli
Miért is nem marad ki a dicsõséges város, az én örömömnek városa?

Jeremia 49:25 Esperanto
Kial ne estas riparita la glora urbo, la gaja urbo?

JEREMIA 49:25 Finnish: Bible (1776)
Kuinka? Eikö se kuuluisa kaupunki ole hyljätty, minun ilokaupunkini?

Jérémie 49:25 French: Darby
Dans quel abandonnement n'est-elle pas, la ville de la louange, la cite de mon delice!

Jérémie 49:25 French: Louis Segond (1910)
Ah! elle n'est pas abandonnée, la ville glorieuse, La ville qui fait ma joie! -

Jérémie 49:25 French: Martin (1744)
Comment n'a été réservée la ville renommée, ma ville de plaisance?

Jeremia 49:25 German: Modernized
Wie, ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?

Jeremia 49:25 German: Luther (1912)
Wie? ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?

Jeremia 49:25 German: Textbibel (1899)
Ach, warum doch ward die herrliche Stadt, die Stadt meiner Wonne, nicht verlassen?

Geremia 49:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come mai non è stata risparmiata la città famosa, la città della mia gioia?

Geremia 49:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come non è stata risparmiata la città famosa, la città della mia allegrezza?

YEREMIA 49:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mengapa maka tiada disayangkan akan dia, akan kota benteng yang masyhur dan negeri kesukaan-Ku?

예레미아 49:25 Korean
찬송의 성읍, 나의 즐거운 성읍이 어찌 버린 것이 되지 않겠느냐 ?

Ieremias 49:25 Latin: Vulgata Clementina
Quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem, urbem lætitiæ ?

Jeremijo knyga 49:25 Lithuanian
Garsusis miestas ištuštėjo, mano džiaugsmo miestas.

Jeremiah 49:25 Maori
Taukiri e! kihai i mahue te pa e whakamoemititia ana, te pa i koa ai ahau!

Jeremias 49:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor den er forlatt, den lovpriste stad, min gledes by*!

Jeremías 49:25 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Cómo es que no ha sido abandonada la ciudad alabada, la ciudad de mi regocijo?

Jeremías 49:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Cómo es que no ha sido abandonada la ciudad alabada, La ciudad de Mi regocijo?

Jeremías 49:25 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Cómo dejaron a la ciudad de alabanza, ciudad de mi gozo!

Jeremías 49:25 Spanish: Reina Valera 1909
Cómo dejaron á la ciudad de alabanza, ciudad de mi gozo!

Jeremías 49:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Cómo no perdonaron a la ciudad de alabanza, ciudad de mi gozo!

Jeremias 49:25 Bíblia King James Atualizada Português
Ó, como está desprezada a grande e formosa cidade, a conhecida cidade da alegria!

Jeremias 49:25 Portugese Bible
Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!   

Ieremia 49:25 Romanian: Cornilescu
,,Ah! cum nu este cruţată cetatea slăvită, cetatea bucuriei mele!`` -

Иеремия 49:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Как не уцелел город славы, город радости моей?

Иеремия 49:25 Russian koi8r
Как не уцелел город славы, город радости моей?

Jeremia 49:25 Swedish (1917)
Varför lät man den icke vara, den berömda staden, min glädjes stad?

Jeremiah 49:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano't hindi pinabayaan ang bayan na kapurihan, ang bayan na aking kagalakan?

เยเรมีย์ 49:25 Thai: from KJV
เมืองแห่งการสรรเสริญนั้นถูกทอดทิ้งแล้วหนอ คือเมืองที่เต็มด้วยความชื่นบานนั่นน่ะ

Yeremya 49:25 Turkish
Nasıl oldu da sevinç bulduğum ünlü kent
Terk edilmedi?

Gieâ-reâ-mi 49:25 Vietnamese (1934)
Vậy người ta sao chẳng bỏ thành có tiếng khen, là thành làm sự vui vẻ cho ta?

Jeremiah 49:24
Top of Page
Top of Page