Jeremiah 4:20
New International Version
Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.

New Living Translation
Waves of destruction roll over the land, until it lies in complete desolation. Suddenly my tents are destroyed; in a moment my shelters are crushed.

English Standard Version
Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.

Berean Study Bible
Disaster after disaster is proclaimed, for the whole land is laid waste. My tents are destroyed in an instant, my curtains in a moment.

New American Standard Bible
Disaster on disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, My curtains in an instant.

King James Bible
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

Holman Christian Standard Bible
Disaster after disaster is reported because the whole land is destroyed. Suddenly my tents are destroyed, my tent curtains, in a moment.

International Standard Version
Disaster upon disaster is proclaimed, for the entire land is devastated. Suddenly, my tent is destroyed, in a moment my curtains.

NET Bible
I see one destruction after another taking place, so that the whole land lies in ruins. I see our tents suddenly destroyed, their curtains torn down in a mere instant.

GOD'S WORD® Translation
One disaster follows another. The whole land is ruined. My tents are suddenly destroyed. Their curtains are torn in an instant.

Jubilee Bible 2000
Destruction upon destruction is cried, for the whole land is destroyed; suddenly are my tents destroyed, and my curtains in a moment.

King James 2000 Bible
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is plundered: suddenly are my tents plundered, and my curtains in a moment.

American King James Version
Destruction on destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

American Standard Version
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, and my curtains in a moment.

Douay-Rheims Bible
Destruction upon destruction is called for, and all the earth is laid waste: my tents are destroyed on a sudden, and my pavilions in a moment.

Darby Bible Translation
Destruction upon destruction is proclaimed; for the whole land is wasted: suddenly are my tents laid waste, my curtains, in a moment.

English Revised Version
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

Webster's Bible Translation
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste; suddenly are my tents ruined, and my curtains in a moment.

World English Bible
Destruction on destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, [and] my curtains in a moment.

Young's Literal Translation
Destruction on destruction is proclaimed, For spoiled hath been all the land, Suddenly spoiled have been my tents, In a moment -- my curtains.

Jeremia 4:20 Afrikaans PWL
Ramp op ramp word uitgeroep, want die hele land is verwoes; skielik is my tente verwoes, my gordyne het afgeval.

Jeremia 4:20 Albanian
Po shpallet rrënim mbi rrënim, sepse tërë vendi është shkretuar. Papritmas çadrat e mia janë shkatërruar, shatorret e mia brenda një çasti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
بكسر على كسر نودي لانه قد خربت كل الارض. بغتة خربت خيامي وشققي في لحظة.

Dyr Ierymies 4:20 Bavarian
Ain Stat naach dyr andern fallt, hoer i meldn, und dös gantze Land werd verwüestt. Auf ainn Tush ist mein gantze Haimet bei n Teufl.

Еремия 4:20 Bulgarian
Погибел връх погибел се прогласява, Защото цялата земя се опустошава; Внезапно се развалиха шатрите ми, И завесите ми в един миг.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳篷忽然毀壞,我的幔子頃刻破裂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐篷忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。

耶 利 米 書 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
毀 壞 的 信 息 連 絡 不 絕 , 因 為 全 地 荒 廢 。 我 的 帳 棚 忽 然 毀 壞 ; 我 的 幔 子 頃 刻 破 裂 。

耶 利 米 書 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
毁 坏 的 信 息 连 络 不 绝 , 因 为 全 地 荒 废 。 我 的 帐 棚 忽 然 毁 坏 ; 我 的 幔 子 顷 刻 破 裂 。

Jeremiah 4:20 Croatian Bible
Javljaju slom za slomom, sva je zemlja poharana, moji su šatori iznenada opustošeni, u tren oka sva skloništa moja uništena.

Jermiáše 4:20 Czech BKR
Potření za potřením provolává se, popléněna zajisté bude všecka země, náhle popléněni budou stanové moji, v okamžení kortýny mé.

Jeremias 4:20 Danish
der meldes om Fald paa Fald, thi alt Landet er hærget. Mine Telte hærges brat, i et Nu mine Forhæng.

Jeremia 4:20 Dutch Staten Vertaling
Breuk op breuk wordt er uitgeroepen; want het ganse land is verstoord; haastelijk zijn mijn tenten verstoord, mijn gordijnen in een ogenblik!

Swete's Septuagint
καὶ ταλαιπωρίαν συντριμμὸν ἐπικαλεῖται, ὅτι τεταλαιπώρηκεν πᾶσα ἡ γῆ, ἄφνω τεταλαιπώρηκεν ἡ σκηνή, διεσπάσθησαν αἱ δέρρεις μου.

Westminster Leningrad Codex
שֶׁ֤בֶר עַל־שֶׁ֙בֶר֙ נִקְרָ֔א כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּתְאֹם֙ שֻׁדְּד֣וּ אֹהָלַ֔י רֶ֖גַע יְרִיעֹתָֽי׃

WLC (Consonants Only)
שבר על־שבר נקרא כי שדדה כל־הארץ פתאם שדדו אהלי רגע יריעתי׃

Aleppo Codex
כ שבר על שבר נקרא כי שדדה כל הארץ פתאם שדדו אהלי רגע יריעתי

Jeremiás 4:20 Hungarian: Karoli
Vészre vészt jelentenek; bizony elpusztul az egész föld, nagy hamarsággal elpusztulnak az én sátraim, kárpitjaim egy pillantás alatt!

Jeremia 4:20 Esperanto
Estas proklamata malfelicxo post malfelicxo, cxar la tuta lando estas ruinigata, subite estas detruataj miaj domoj, momente miaj tendoj.

JEREMIA 4:20 Finnish: Bible (1776)
Hävitys kuuluu hävityksen perään, sillä koko maa hajoitetaan; ja minun majani ja peitteeni pitää sangen äkisti kukistuman.

Jérémie 4:20 French: Darby
Ruine sur ruine se fait entendre, car tout le pays est devaste: soudain mes tentes sont devastees, en un moment, mes courtines.

Jérémie 4:20 French: Louis Segond (1910)
On annonce ruine sur ruine, Car tout le pays est ravagé; Mes tentes sont ravagées tout à coup, Mes pavillons en un instant.

Jérémie 4:20 French: Martin (1744)
Une ruine est appelée par l'autre, car toute la terre est détruite; mes tentes ont été incontinent détruites, [et] mes pavillons en un moment.

Jeremia 4:20 German: Modernized
und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land wird verheeret, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstöret.

Jeremia 4:20 German: Luther (1912)
und einen Mordschrei über den andern; denn das ganze Land wird verheert, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstört. {~} {~}

Jeremia 4:20 German: Textbibel (1899)
Zerstörung auf Zerstörung wird gemeldet, ja überwältigt ist das ganze Land; urplötzlich sind überwältigt meine Hütten, in einem Augenblicke meine Zelte.

Geremia 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’annunzia rovina sopra rovina, poiché tutto il paese è devastato. Le mie tende sono distrutte ad un tratto, i miei padiglioni, in un attimo.

Geremia 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Una ruina è chiamata dietro all’altra ruina; conciossiachè tutto il paese sia guasto; le mie tende sono state di subito guaste, ed i miei teli in un momento.

YEREMIA 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kealahan demi kealahan diserukan oranglah; rusaklah sudah seluruh tanah; sekonyong-konyong segala kemahku dibinasakan dan segala rumah peranginanku pada sesaat jua.

예레미아 4:20 Korean
패망에 패망이 연속하여 온 땅이 탈취를 당하니 나의 천막은 홀연히 파멸되며 나의 휘장은 잠시간에 열파되도다

Ieremias 4:20 Latin: Vulgata Clementina
Contritio super contritionem vocata est : et vastata est omnis terra, repente vastata sunt tabernacula mea, subito pelles meæ.

Jeremijo knyga 4:20 Lithuanian
Sunaikinimas po sunaikinimo! Visa šalis nuniokota! Staiga sunaikinamos mano pastogės, ūmai­ mano palapinės!

Jeremiah 4:20 Maori
He ngaromanga hono iho ki te ngaromanga te karangatia nei; kua pahuatia katoatia hoki te whenua; kitea rawatia ake kua pahuatia oku teneti, mea kau iho ko oku kakahu arai.

Jeremias 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ødeleggelse på ødeleggelse roper de om; for hele landet er ødelagt; brått er mine telt ødelagt, i et øieblikk mine telttepper.

Jeremías 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Desastre sobre desastre se anuncia, porque es arrasada toda la tierra; de repente son arrasadas mis tiendas, en un instante mis cortinas.

Jeremías 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Desastre sobre desastre se anuncia, Porque es arrasada toda la tierra. De repente son arrasadas mis tiendas, En un instante mis cortinas.

Jeremías 4:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Destrucción tras destrucción es anunciada; porque toda la tierra es devastada; de repente son destruidas mis tiendas, en un momento mis cortinas.

Jeremías 4:20 Spanish: Reina Valera 1909
Quebrantamiento sobre quebrantamiento es llamado; porque toda la tierra es destruída: en un punto son destruídas mis tiendas, en un momento mis cortinas.

Jeremías 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quebrantamiento sobre quebrantamiento es llamado; porque toda la tierra es destruida; en un punto son destruidas mis tiendas, en un momento mis cortinas.

Jeremias 4:20 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que se anuncia uma desgraça atrás da outra e toda a minha terra será devastada. Em um instante todas as nossas barracas e tendas estarão destruídas, e os nossos abrigos, num momento, arrasados.

Jeremias 4:20 Portugese Bible
Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.   

Ieremia 4:20 Romanian: Cornilescu
Se vesteşte dărîmare peste dărîmare, căci toată ţara este pustiită; colibele îmi sînt pustiite deodată, şi corturile într'o clipă!

Иеремия 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно – палатки мои.

Иеремия 4:20 Russian koi8r
Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно--палатки мои.

Jeremia 4:20 Swedish (1917)
Olycka efter olycka ropas ut, ja, hela landet bliver förött; plötsligt bliva mina hyddor förödda, i ett ögonblick mina tält.

Jeremiah 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kagibaan at kagibaan ang inihihiyaw; sapagka't ang buong lupain ay nasira: biglang nangasira ang aking mga tolda, at ang aking mga tabing sa isang sandali.

เยเรมีย์ 4:20 Thai: from KJV
การประกาศเรื่องความหายนะไล่ติดตามความหายนะ แผ่นดินทั้งสิ้นก็ถูกทิ้งร้าง บรรดาเต็นท์ของข้าก็ถูกทำลายในฉับพลัน ม่านทั้งหลายของข้าก็สิ้นไปในบัดเดี๋ยวเดียว

Yeremya 4:20 Turkish
Felaket felaketi izliyor,
Bütün ülke viran oldu.
Bir anda çadırlarım,
Perdelerim yok oldu.

Gieâ-reâ-mi 4:20 Vietnamese (1934)
Hủy diệt cùng thêm hủy diệt, báo tin chẳng dứt, cả đất bị phá tán; nhà tạm tôi thình lình bị hủy, màn cháng tôi bỗng chốc bị hư!

Jeremiah 4:19
Top of Page
Top of Page