Jeremiah 33:2
New International Version
"This is what the LORD says, he who made the earth, the LORD who formed it and established it--the LORD is his name:

New Living Translation
"This is what the LORD says--the LORD who made the earth, who formed and established it, whose name is the LORD:

English Standard Version
“Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it to establish it—the LORD is his name:

Berean Study Bible
“Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it and established it, the LORD is His name:

New American Standard Bible
"Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it to establish it, the LORD is His name,

King James Bible
Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

Holman Christian Standard Bible
"The LORD who made the earth, the LORD who forms it to establish it, Yahweh is His name, says this:

International Standard Version
"This is what the LORD says who made the earth, the LORD who formed it in order to establish it—whose name is the LORD—

NET Bible
"I, the LORD, do these things. I, the LORD, form the plan to bring them about. I am known as the LORD. I say to you,

GOD'S WORD® Translation
"I made [the earth], formed it, and set it in place. My name is the LORD. This is what the LORD says:

Jubilee Bible 2000
Thus hath said the LORD that makes it, the LORD that forms it to establish it; the LORD is his name;

King James 2000 Bible
Thus says the LORD the maker of the earth, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

American King James Version
Thus said the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

American Standard Version
Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord, who will do, and will form it, and prepare it, the Lord is his name.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah the doer of it, Jehovah that formeth it to establish it, Jehovah is his name:

English Revised Version
Thus saith the LORD that doeth it, the LORD that formeth it to establish it; the LORD is his name:

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD the maker of this, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

World English Bible
Thus says Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it; Yahweh is his name:

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah is His name:

Jeremia 33:2 Afrikaans PWL
“So sê יהוה wat jou gemaak het, wat jou gevorm het en jou gevestig het, יהוה is Sy Naam (Karakter en Outoriteit):

Jeremia 33:2 Albanian
Kështu thotë Zoti që bën këtë, Zoti që e formon për ta vendosur, emri i të cilit është Zoti:

ﺃﺭﻣﻴﺎء 33:2 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال الرب صانعها الرب مصورها ليثبتها يهوه اسمه.

Dyr Ierymies 33:2 Bavarian
Yso spricht dyr Herr, der was d Erdn bschaffen, gformt und pflötzt haat, bekannt als dyr Trechtein:

Еремия 33:2 Bulgarian
Така казва Господ, Който върши тия неща, Господ, Който ги прави, за да ги утвърждава,- Иеова е името Му:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「成就的是耶和華,造做為要建立的也是耶和華,耶和華是他的名,他如此說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“成就的是耶和华,造做为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名,他如此说:

耶 利 米 書 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
成 就 的 是 耶 和 華 , 造 作 、 為 要 建 立 的 也 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 是 他 的 名 。 他 如 此 說 :

耶 利 米 書 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
成 就 的 是 耶 和 华 , 造 作 、 为 要 建 立 的 也 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 :

Jeremiah 33:2 Croatian Bible
Ovako govori Jahve, koji stvori zemlju, oblikova je i učvrsti - ime mu je Jahve!

Jermiáše 33:2 Czech BKR
Takto praví Hospodin, kterýž učiní to, Hospodin, kterýž sformuje to, potvrdí toho, Hospodin jméno jeho:

Jeremias 33:2 Danish
Saa siger HERREN, som skabte Jorden og dannede den, idet han grundfæstede den, han, hvis Navn er HERREN:

Jeremia 33:2 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de HEERE, Die het doet, de HEERE, Die dat formeert, opdat Hij het bevestige, HEERE is Zijn Naam;

Swete's Septuagint
καὶ ἔλαβον τὸ ποτήριον ἐκ χειρὸς Κυρίου, καὶ ἐπότισα τὰ ἔθνη πρὸς ἃ ἀπέστειλέν με Κύριος πρὸς αὐτά,

Westminster Leningrad Codex
כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה עֹשָׂ֑הּ יְהוָ֗ה יֹוצֵ֥ר אֹותָ֛הּ לַהֲכִינָ֖הּ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כה־אמר יהוה עשה יהוה יוצר אותה להכינה יהוה שמו׃

Aleppo Codex
ב כה אמר יהוה עשה  יהוה יוצר אותה להכינה--יהוה שמו

Jeremiás 33:2 Hungarian: Karoli
Ezt mondja az Úr, a ki megteszi azt, az Úr, a ki megvalósítja azt, hogy megerõsítse azt, Úr az õ neve.

Jeremia 33:2 Esperanto
Tiele diras la Eternulo, kiu cxion faris, la Eternulo, kiu cxion kreis, por gxin fortikigi, kaj kies nomo estas Eternulo:

JEREMIA 33:2 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra, joka sen tekee, Herra, joka sen päättää ja toimittaa, Herra on hänen nimensä:

Jérémie 33:2 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel qui fait cela, l'Eternel qui se le propose pour l'effectuer, l'Eternel est son nom:

Jérémie 33:2 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel, qui fait ces choses, L'Eternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Eternel:

Jérémie 33:2 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel qui s'en va faire ceci, l'Eternel qui s'en va le former pour l'établir, le Nom duquel est l'Eternel.

Jeremia 33:2 German: Modernized
So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet; HERR ist sein Name:

Jeremia 33:2 German: Luther (1912)
So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet, HERR ist sein Name: {~}

Jeremia 33:2 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe, der es ausführt, Jahwe, der es plant, um es zu verwirklichen - Jahwe ist sein Name! -:

Geremia 33:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno, che sta per far questo, l’Eterno che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome l’Eterno:

Geremia 33:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore, che fa questa cosa; il Signore, che la forma, per istabilirla; il cui Nome è: Il Signore:

YEREMIA 33:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan, yang akan membuatnya, yang menyediakan dia hendak megadakannya; maka Hua itulah nama-Nya.

예레미아 33:2 Korean
일을 행하는 여호와, 그것을 지어 성취하는 여호와, 그 이름을 여호와라 하는 자가 이같이 이르노라

Ieremias 33:2 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus, qui facturus est, et formaturus illud, et paraturus : Dominus nomen ejus :

Jeremijo knyga 33:2 Lithuanian
“Taip sako Viešpats, kuris sukūrė žemę, sutvėrė ją ir padėjo pamatus, Viešpats yra Jo vardas:

Jeremiah 33:2 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa nana nei tenei i mahi, a Ihowa nana nei i whakaahua, i pumau ai; ko Ihowa tona ingoa;

Jeremias 33:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, som gjør det han vil, Herren som uttenker det for også å fullføre det, han hvis navn er Herren:

Jeremías 33:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Así dice el SEÑOR que hizo la tierra, el SEÑOR que la formó para establecerla; el SEÑOR es su nombre:

Jeremías 33:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así dice el SEÑOR que hizo la tierra, el SEÑOR que la formó para establecerla; el SEÑOR es Su nombre:

Jeremías 33:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Así dice Jehová que hizo la tierra, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:

Jeremías 33:2 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:

Jeremías 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR que la hace, el SEÑOR que la forma para afirmarla; el SEÑOR es su nombre:

Jeremias 33:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Assim diz Yahweh, que fez a terra, lhe deu forma e a colocou em seu lugar. Eis que seu Nome é Yahweh, o Eterno.

Jeremias 33:2 Portugese Bible
Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.   

Ieremia 33:2 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul, care face aceste lucruri, Domnul, care le urzeşte şi le înfăptuieşte, El, al cărui Nume este Domnul:

Иеремия 33:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь, Который сотворил землю , Господь, Который устроил и утвердил ее, - Господь имя Ему:

Иеремия 33:2 Russian koi8r
Так говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, --Господь имя Ему:

Jeremia 33:2 Swedish (1917)
Så säger HERREN, han som ock utför sitt verk, HERREN, som bereder det för att låta det komma till stånd, han vilkens namn är HERREN:

Jeremiah 33:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon na gumagawa niyaon, ng Panginoon na umaanyo niyaon upang itatag; Panginoon ay siyang kaniyang pangalan:

เยเรมีย์ 33:2 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้าง พระเยโฮวาห์ผู้ทรงปั้นเพื่อสถาปนาไว้ พระเยโฮวาห์คือพระนามของพระองค์ ตรัสดังนี้ว่า

Yeremya 33:2 Turkish
‹‹Dünyayı yaratan, yerini alsın diye ona biçim veren, adı RAB olan şöyle diyor:

Gieâ-reâ-mi 33:2 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va là Ðấng làm nên sự nầy, Ðức Giê-hô-va là Ðấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy:

Jeremiah 33:1
Top of Page
Top of Page