Jeremiah 31:31
New International Version
"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.

New Living Translation
"The day is coming," says the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.

English Standard Version
“Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,

Berean Study Bible
Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

New American Standard Bible
"Behold, days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

King James Bible
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Holman Christian Standard Bible
"Look, the days are coming"--this is the LORD's declaration--"when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

International Standard Version
"Look, days are coming," declares the LORD, "when I'll make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.

NET Bible
"Indeed, a time is coming," says the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.

GOD'S WORD® Translation
"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.

Jubilee Bible 2000
Behold, the days come, said the LORD, in which I will make a new covenant with the house of Jacob and with the house of Judah:

King James 2000 Bible
Behold, the days come, says the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

American King James Version
Behold, the days come, said the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

American Standard Version
Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Douay-Rheims Bible
Behold the days shall come, saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Juda:

Darby Bible Translation
Behold, days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

English Revised Version
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Webster's Bible Translation
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

World English Bible
Behold, the days come, says Yahweh, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Young's Literal Translation
Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have made with the house of Israel And with the house of Judah a new covenant,

Jeremia 31:31 Afrikaans PWL
Let op, daar kom dae,” verklaar יהוה, “wanneer Ek met die huis van Yisra’el en die huis van Y’hudah ’n nuwe verbond sal sluit,

Jeremia 31:31 Albanian
Ja do të vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat do të vendos një besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës;

ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ها ايام تأتي يقول الرب واقطع مع بيت اسرائيل ومع بيت يهوذا عهدا جديدا.

Dyr Ierymies 31:31 Bavarian
Daa kimmt ayn Zeit, spricht dyr Trechtein, daa wo i mit de Isryheeler und de Judauer aynn neuen Bund schließ,

Еремия 31:31 Bulgarian
Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще направя с Израилевия дом и с Юдовия дом Нов завет;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。

耶 利 米 書 31:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 要 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 另 立 新 約 ,

耶 利 米 書 31:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 要 与 以 色 列 家 和 犹 大 家 另 立 新 约 ,

Jeremiah 31:31 Croatian Bible
Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću s domom Izraelovim i s domom Judinim sklopiti Novi savez.

Jermiáše 31:31 Czech BKR
Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž učiním s domem Izraelským a s domem Judským smlouvu novou.

Jeremias 31:31 Danish
Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg slutter en ny Pagt med Israels Hus og Judas Hus,

Jeremia 31:31 Dutch Staten Vertaling
Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik met het huis van Israel en met het huis van Juda een nieuw verbond zal maken;

Swete's Septuagint
φεύγετε, λίαν ἐβαθύνατε εἰς κάθισιν, καθήμενοι ἐν τῇ αὐλῇ, ὅτι ἐβουλεύσατο ἐφ᾽ ὑμᾶς βασιλεὺς Βαβυλῶνος βουλὴν καὶ ἐλογίσατο λογισμόν.

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
הנה ימים באים נאם־יהוה וכרתי את־בית ישראל ואת־בית יהודה ברית חדשה׃

Aleppo Codex
ל הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה--ברית חדשה

Jeremiás 31:31 Hungarian: Karoli
Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr; és új szövetséget kötök az Izráel házával és a Júda házával.

Jeremia 31:31 Esperanto
Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam Mi faros kun la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda interligon novan:

JEREMIA 31:31 Finnish: Bible (1776)
Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä teen uuden liiton Israelin huoneen kanssa ja Juudan huoneen kanssa.

Jérémie 31:31 French: Darby
Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, et j'etablirai avec la maison d'Israel et avec la maison de Juda une nouvelle alliance,

Jérémie 31:31 French: Louis Segond (1910)
Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

Jérémie 31:31 French: Martin (1744)
Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda.

Jeremia 31:31 German: Modernized
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen,

Jeremia 31:31 German: Luther (1912)
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen;

Jeremia 31:31 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, es kommt die Zeit - ist der Spruch Jahwes -, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund schließen,

Geremia 31:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che io farò un nuovo patto con la casa d’Israele e con la casa di Giuda;

Geremia 31:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ECCO, i giorni vengono, dice il Signore, che io farò un nuovo patto con la casa d’Israele, e con la casa di Giuda.

YEREMIA 31:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku mendirikan perjanjian baharu dengan orang isi rumah Israel dan dengan orang isi rumah Yehuda;

예레미아 31:31 Korean
나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집에 새 언약을 세우리라

Ieremias 31:31 Latin: Vulgata Clementina
Ecce dies venient, dicit Dominus, et feriam domui Israël et domui Juda fœdus novum,

Jeremijo knyga 31:31 Lithuanian
Ateina dienos, kai Aš padarysiu su Izraeliu ir Judu naują sandorą,­sako Viešpats,­

Jeremiah 31:31 Maori
Nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o Iharaira, ki te whare hoki o Hura:

Jeremias 31:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil oprette en ny pakt med Israels hus og med Judas hus,

Jeremías 31:31 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, vienen días--declara el SEÑOR-- en que haré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto,

Jeremías 31:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Vienen días," declara el SEÑOR "en que haré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto,

Jeremías 31:31 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Jacob y la casa de Judá:

Jeremías 31:31 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Jacob y la casa de Judá:

Jeremías 31:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en los cuales haré nuevo pacto con la Casa de Jacob y con la Casa de Judá:

Jeremias 31:31 Bíblia King James Atualizada Português
“Dias virão”, afirma o SENHOR, “quando estabelecerei uma nova Aliança com a Casa de Israel e a Casa de Judá.

Jeremias 31:31 Portugese Bible
Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que farei um pacto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá,   

Ieremia 31:31 Romanian: Cornilescu
,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legămînt nou.

Иеремия 31:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

Иеремия 31:31 Russian koi8r
Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

Jeremia 31:31 Swedish (1917)
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;

Jeremiah 31:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang mga araw ay dumarating, sabi ng Panginoon, na ako'y makikipagtipan ng panibago sa sangbahayan ni Israel, at sa sangbahayan ni Juda:

เยเรมีย์ 31:31 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง ซึ่งเราจะทำพันธสัญญาใหม่กับวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์

Yeremya 31:31 Turkish
‹‹İsrail halkıyla ve Yahuda halkıyla
Yeni bir antlaşma yapacağım günler geliyor›› diyor RAB,

Gieâ-reâ-mi 31:31 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ lập một giao ước mới với nhà Y-sơ-ra-ên và với nhà Giu-đa.

Jeremiah 31:30
Top of Page
Top of Page