New International Version "In those days people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.' New Living Translation "The people will no longer quote this proverb: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste.' English Standard Version In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’ Berean Study Bible “In those days, it will no longer be said: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.’ New American Standard Bible "In those days they will not say again, 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.' King James Bible In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. Holman Christian Standard Bible "In those days, it will never again be said: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. International Standard Version "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, but the children's teeth have been set on edge.' NET Bible "When that time comes, people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, but the children's teeth have grown numb.' GOD'S WORD® Translation "When those days come, people will no longer say, 'Fathers have eaten sour grapes, and their children's teeth are set on edge.' Jubilee Bible 2000 In those days they shall no longer say, The fathers have eaten the sour grapes, and the children's teeth are set on edge. King James 2000 Bible In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. American King James Version In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. American Standard Version In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. Douay-Rheims Bible In those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge. Darby Bible Translation In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge: English Revised Version In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. Webster's Bible Translation In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. World English Bible In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. Young's Literal Translation In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted. Jeremia 31:29 Afrikaans PWL Jeremia 31:29 Albanian ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:29 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Ierymies 31:29 Bavarian Еремия 31:29 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶 利 米 書 31:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 書 31:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Jeremiah 31:29 Croatian Bible Jermiáše 31:29 Czech BKR Jeremias 31:29 Danish Jeremia 31:29 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Τῇ Κηδὰρ βασιλίσσῃ τῆς αὐλῆς, ἣν ἐπάταξεν Ναβουχοδονοσὸρ βασιλεὺς Βαβυλῶνος. Οὕτως εἶπεν Κύριος Ἀνάστητε καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδάρ, καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς Κέδεμ. Westminster Leningrad Codex בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם לֹא־יֹאמְר֣וּ עֹ֔וד אָבֹ֖ות אָ֣כְלוּ בֹ֑סֶר וְשִׁנֵּ֥י בָנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Jeremiás 31:29 Hungarian: Karoli Jeremia 31:29 Esperanto JEREMIA 31:29 Finnish: Bible (1776) Jérémie 31:29 French: Darby Jérémie 31:29 French: Louis Segond (1910) Jérémie 31:29 French: Martin (1744) Jeremia 31:29 German: Modernized Jeremia 31:29 German: Luther (1912) Jeremia 31:29 German: Textbibel (1899) Geremia 31:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Geremia 31:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YEREMIA 31:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 예레미아 31:29 Korean Ieremias 31:29 Latin: Vulgata Clementina Jeremijo knyga 31:29 Lithuanian Jeremiah 31:29 Maori Jeremias 31:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeremías 31:29 Spanish: La Biblia de las Américas En aquellos días no dirán más: ``Los padres comieron uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen dentera, Jeremías 31:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jeremías 31:29 Spanish: Reina Valera Gómez Jeremías 31:29 Spanish: Reina Valera 1909 Jeremías 31:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Jeremias 31:29 Bíblia King James Atualizada Português Jeremias 31:29 Portugese Bible Ieremia 31:29 Romanian: Cornilescu Иеремия 31:29 Russian: Synodal Translation (1876) Иеремия 31:29 Russian koi8r Jeremia 31:29 Swedish (1917) Jeremiah 31:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เยเรมีย์ 31:29 Thai: from KJV Yeremya 31:29 Turkish Gieâ-reâ-mi 31:29 Vietnamese (1934) |