Jeremiah 2:10
New International Version
Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:

New Living Translation
"Go west and look in the land of Cyprus; go east and search through the land of Kedar. Has anyone ever heard of anything as strange as this?

English Standard Version
For cross to the coasts of Cyprus and see, or send to Kedar and examine with care; see if there has been such a thing.

New American Standard Bible
"For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely And see if there has been such a thing as this!

King James Bible
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

Holman Christian Standard Bible
Cross over to Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:

International Standard Version
"Indeed, go over to the coasts of Cyprus and see, send to Kedar and pay very close attention. See if there has ever been such a thing as this!

NET Bible
Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:

GOD'S WORD® Translation
Go over to the coasts of Cyprus, and see. Send [someone] to Kedar, and observe closely. See if there has ever been anything like this.

Jubilee Bible 2000
For pass over the isles of Chittim and see; and send unto Kedar and consider diligently and see if there be such a thing.

King James 2000 Bible
For pass over the coasts of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

American King James Version
For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

American Standard Version
For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.

Douay-Rheims Bible
Pass over to the isles of Cethim, and see: and send into Cedar, and consider diligently: and see if there hath been done any thing like this.

Darby Bible Translation
For pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there have been such a thing.

English Revised Version
For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.

Webster's Bible Translation
For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there is such a thing.

World English Bible
For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.

Young's Literal Translation
For, pass to the isles of Chittim, and see, And to Kedar send, and consider well, And see if there hath been like this:

Jeremia 2:10 Afrikaans PWL
want gaan oor na die kuslande van die Kittiërs, kyk en stuur na Kedar en gee daar goed ag op en kyk of daar so iets soos dié gebeur het!

Jeremia 2:10 Albanian
Shkoni në ishujt e Kitimit dhe shikoni, dërgoni njerëz në Kedar dhe kqyrni mirë nëse ka ndodhur një gjë e tillë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فاعبروا جزائر كتيم وانظروا وارسلوا الى قيدار وانتبهوا جدا وانظروا هل صار مثل هذا.

Dyr Ierymies 2:10 Bavarian
Schaugtß diend umhin zo de Kitterinsln older abhin auf Kedär; und forschtß naach, ob s wo dyrwöll öbbs Anleichs göbn haet!

Еремия 2:10 Bulgarian
Защото минете в китимските острови та вижте, Пратете в Кидар та разгледайте внимателно, И вижте, ставало ли е такова нещо,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有!

耶 利 米 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 且 過 到 基 提 海 島 去 察 看 , 打 發 人 往 基 達 去 留 心 查 考 , 看 曾 有 這 樣 的 事 沒 有 。

耶 利 米 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 且 过 到 基 提 海 岛 去 察 看 , 打 发 人 往 基 达 去 留 心 查 考 , 看 曾 有 这 样 的 事 没 有 。

Jeremiah 2:10 Croatian Bible
Pođite, dakle, na otoke kitimske, da vidite, ili u Kedar pošljite izvidnice te dobro promislite i provjerite je li se igda što slično zbilo.

Jermiáše 2:10 Czech BKR
Projděte ale ostrovy Citim, a pohleďte, i do Cedar pošlete, a pošetřte pilně, a pohleďte, stalo-li se co takového.

Jeremias 2:10 Danish
Drag engang over til Kittæernes Strande og se efter, send Bud til Kedar og spørg jer nøje for; se efter, om sligt er hændet før!

Jeremia 2:10 Dutch Staten Vertaling
Want, gaat over in de eilanden der Chitteers, en ziet toe, en zendt naar Kedar, en merkt er wel op; en ziet, of diesgelijks geschied zij?

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבֹּונְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃

WLC (Consonants Only)
כי עברו איי כתיים וראו וקדר שלחו והתבוננו מאד וראו הן היתה כזאת׃

Aleppo Codex
י כי עברו איי כתיים וראו וקדר שלחו והתבוננו מאד וראו הן היתה כזאת

Jeremiás 2:10 Hungarian: Karoli
Menjetek csak át a Kittim szigeteire, és lássátok meg; és küldjetek Kédárba is és szorgalmasan vizsgálódjatok, és lássátok meg, ha volt-é [ott] ehhez hasonló?

Jeremia 2:10 Esperanto
CXar iru sur la insulojn de la Kitidoj kaj rigardu, sendu al la Kedaridoj kaj esploru bone kaj rigardu, cxu tie estas farita io simila.

JEREMIA 2:10 Finnish: Bible (1776)
Niin menkäät Kittimin luotoihin ja katsokaat, ja lähettäkäät Kedariin, tutkistelkaat visusti ja katsokaat, onko siellä niin tapahtunut.

Jérémie 2:10 French: Darby
Car passez par les iles de Kittim, et voyez; et envoyez en Kedar, et considerez bien, et voyez s'il y a eu rien de tel.

Jérémie 2:10 French: Louis Segond (1910)
Passez aux îles de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu'un à Kédar, observez bien, Et regardez s'il y a rien de semblable!

Jérémie 2:10 French: Martin (1744)
Car passez par les Îles de Kittim, et voyez; envoyez en Kédar, et considérez bien, et regardez s'il y a eu rien de tel.

Jeremia 2:10 German: Modernized
Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet und sendet in Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob's daselbst so zugehet,

Jeremia 2:10 German: Luther (1912)
Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet, und sendet nach Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob's daselbst so zugeht!

Jeremia 2:10 German: Textbibel (1899)
denn geht hinüber nach den Küsten der Kittiter und überzeugt euch und sendet nach Kedar und merkt wohl auf und überzeugt euch, ob dergleichen je geschehen ist!

Geremia 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Passate dunque nelle isole di Kittim, e guardate! Mandate a Kedar e osservate bene, e guardate se avvenne mai qualcosa di simile!

Geremia 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, passate nell’isole di Chittim, e riguardate; mandate in Chedar e considerate bene, e vedete se avvenne mai una cotal cosa.

YEREMIA 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena hendaklah kamu menyeberang ke pulau-pulau orang Khitim, lihatlah di sana, atau suruhkanlah orang ke Kedar dan camkanlah baik-baik dan lihatlah kalau di sana sudah tahu jadi perkara yang demikian;

예레미아 2:10 Korean
너희는 깃딤 섬들에 건너가 보며 게달에도 사람을 보내어 이같은 일의 유무를 자세히 살펴보라

Ieremias 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Transite ad insulas Cethim, et videte : et in Cedar mittite, et considerate vehementer : et videte si factum est hujuscemodi :

Jeremijo knyga 2:10 Lithuanian
Eikite į Kitimų salas ir pažiūrėkite arba pasiųskite į Kedarą ir atidžiai ieškokite, ar ten yra kas nors panašaus?

Jeremiah 2:10 Maori
Tena ra, whiti atu ki nga motu o Kitimi titiro ai; unga tangata ano ki Kerara, ka whakaaroaro marie; tirohia hoki mehemea tera ano te rite o tenei mea i mua.

Jeremias 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dra over til kitteernes øer og se, og send bud til Kedar og gi nøie akt og se om noget sådant er skjedd!

Jeremías 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pasad, pues, a las islas de Quitim y ved, enviad gente a Cedar y observad atentamente, y ved si ha habido cosa semejante:

Jeremías 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pasen, pues, a las islas de Quitim (Chipre) y vean; Envíen gente a Cedar y observen atentamente, Y vean si ha habido cosa semejante:

Jeremías 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque pasad a las islas de Quitim y mirad; y enviad a Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si ha habido cosa semejante:

Jeremías 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque pasad á las islas de Chîttim y mirad; y enviad á Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si se ha hecho cosa semejante á ésta:

Jeremías 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque pasad a las islas de Quitim y mirad; y enviad a Cedar, y considerad con diligencia y mirad, ¿acaso se ha hecho cosa semejante a ésta?

Jeremias 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
“Atravessai, pois, o mar até o litoral das ilhas de Quitim, Chipre, e vêde: mandai inquirir aos beduínos em Quedar, Arábia, e considerai atentamente; observai se já aconteceu na história dos povos algo assim:

Jeremias 2:10 Portugese Bible
Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.   

Ieremia 2:10 Romanian: Cornilescu
Treceţi în ostroavele Chitim, şi priviţi! Trimeteţi la Chedar, uitaţi-vă bine, şi vedeţi dacă s'a întîmplat acolo aşa ceva:

Иеремия 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что-нибудь подобное сему?

Иеремия 2:10 Russian koi8r
Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли [там] что-- нибудь подобное сему?

Jeremia 2:10 Swedish (1917)
Dragen bort till kittéernas öländer och sen efter, sänden bud till Kedar och forsken noga efter; sen till, om något sådant där har skett.

Jeremiah 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't mangagdaan kayo sa mga pulo ng Chittim, at tingnan, at kayo'y mangagsugo sa Cedar, at mangagbulay na maingat; at inyong tingnan kung may nangyaring ganiyang bagay.

เยเรมีย์ 2:10 Thai: from KJV
เหตุว่า จงข้ามไปยังฝั่งเกาะคิทธิม แล้วก็ดู และใช้คนไปถึงเมืองเคดาร์และพิจารณาอย่างถี่ถ้วน ดูทีว่าเคยมีสิ่งอย่างนี้บ้างไหม

Yeremya 2:10 Turkish
Gidin de Kittim kıyılarına bakın!
Kedarfç ülkesine adam gönderip iyice inceleyin,
Hiç böyle bir şey oldu mu, olmadı mı görün. ülkeleri temsil ediyor.

Gieâ-reâ-mi 2:10 Vietnamese (1934)
Hãy qua các cù lao Kít-tim mà xem! Hãy khiến người đến Kê-đa, và xét kĩ; xem thử có việc như vậy chăng.

Jeremiah 2:9
Top of Page
Top of Page