Isaiah 64:3
New International Version
For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.

New Living Translation
When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!

English Standard Version
When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.

Berean Study Bible
When You did awesome works that we did not expect, You came down, and the mountains trembled at Your presence.

New American Standard Bible
When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.

King James Bible
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

Holman Christian Standard Bible
When You did awesome works that we did not expect, You came down, and the mountains quaked at Your presence.

International Standard Version
When you did awesome deeds that we expected, you came down, and the mountains shuddered before you.

NET Bible
When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.

GOD'S WORD® Translation
When you did awe-inspiring things that we didn't expect, you came down and the mountains quaked in your presence.

Jubilee Bible 2000
As thou didst come down when thou didst terrible things which we did not look for, that the mountains flowed down at thy presence.

King James 2000 Bible
When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence.

American King James Version
When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence.

American Standard Version
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.

Douay-Rheims Bible
When thou shalt do wonderful things, we shall not bear them: thou didst come down, and at thy presence the mountains melted away.

Darby Bible Translation
When thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, and the mountains flowed down at thy presence.

English Revised Version
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

Webster's Bible Translation
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

World English Bible
When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence.

Young's Literal Translation
In Thy doing fearful things -- we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow.

Jesaja 64:3 Afrikaans PWL
Van die begin van die wêreld af het hulle dit nie gehoor of met die oor waargeneem, of het die oog, o God, enige buiten U gesien nie, as gevolg van wat U doen vir dié wat op U wag.

Isaia 64:3 Albanian
Kur bëre gjëra të tmerrshme që nuk i prisnim, ti zbrite dhe malet u tundën në praninë tënde.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:3 Arabic: Smith & Van Dyke
حين صنعت مخاوف لم ننتظرها نزلت تزلزلت الجبال من حضرتك.

Dyr Ieseien 64:3 Bavarian
Von Altters her haat non niemdd gsabn, ghoert older gseghn, däß s aynn Got gaeb ausser dir, der wo dene öbbs Guets tuet, die wo auf iem baund.

Исая 64:3 Bulgarian
Когато вършиш ужасни дела каквито не очаквахме! О да би слязъл, да биха се стопили планините от присъствието Ти!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾行我們不能逆料可畏的事,那時你降臨,山嶺在你面前震動。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾行我们不能逆料可畏的事,那时你降临,山岭在你面前震动。

以 賽 亞 書 64:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 行 我 們 不 能 逆 料 可 畏 的 事 。 那 時 你 降 臨 , 山 嶺 在 你 面 前 震 動 。

以 賽 亞 書 64:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 行 我 们 不 能 逆 料 可 畏 的 事 。 那 时 你 降 临 , 山 岭 在 你 面 前 震 动 。

Isaiah 64:3 Croatian Bible
Odvijeka se čulo nije, uho nijedno nije slušalo, oko nijedno nije vidjelo, da bi koji bog, osim tebe, takvo što činio onima koji se uzdaju u njega.

Izaiáše 64:3 Czech BKR
Jako když jsi činil hrozné věci, jichž jsme se nenadáli, sstoupil jsi, před oblíčejem tvým hory se rozplývaly;

Esajas 64:3 Danish
naar du gør Undere, vi ikke vented, — du stiger ned, for dit Aasyn vakler Bjergene —

Jesaja 64:3 Dutch Staten Vertaling
Toen Gij vreselijke dingen deedt, die wij niet verwachtten; Gij kwaamt neder, van Uw aangezicht vervloten de bergen.

Swete's Septuagint
ὅταν ποιῇς τὰ ἔνδοξα· τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη.

Westminster Leningrad Codex
בַּעֲשֹׂותְךָ֥ נֹורָאֹ֖ות לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

WLC (Consonants Only)
בעשותך נוראות לא נקוה ירדת מפניך הרים נזלו׃

Aleppo Codex
ב בעשותך נוראות לא נקוה ירדת מפניך הרים נזלו  {ס}

Ézsaiás 64:3 Hungarian: Karoli
Hiszen öröktõl fogva nem hallottak és fülökbe sem jutott, szem nem látott más Istent te kívüled, a ki így cselekszik azzal, a ki Õt várja.

Jesaja 64:3 Esperanto
Kiam Vi faris miraklojn, kiujn ni ne atendis, kiam Vi malsupreniris, antaux Vi ektremis la montoj.

JESAJA 64:3 Finnish: Bible (1776)
Niiden ihmeitten tähden, jotka sinä teet, joita ei kenkään toivonut; koska sinä menit alas, ja vuoret edessäs sulaisivat.

Ésaïe 64:3 French: Darby
Quand tu fis des choses terribles que nous n'attendions pas, tu descendis: devant toi les montagnes se fondirent.

Ésaïe 64:3 French: Louis Segond (1910)
Lorsque tu fis des prodiges que nous n'attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s'ébranlèrent devant toi.

Ésaïe 64:3 French: Martin (1744)
Quand tu fis les choses terribles que nous n'attendions point, tu descendis, et les montagnes s'écoulèrent de devant toi.

Jesaja 64:3 German: Modernized
durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge vor dir zerflossen.

Jesaja 64:3 German: Luther (1912)
durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!

Jesaja 64:3 German: Textbibel (1899)
Hat man doch von alters her nicht gehört, noch erhorcht, noch hat je ein Auge gesehen einen Gott außer dir, der thätig wäre für den, der auf ihn harrt!

Isaia 64:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando facesti delle cose tremende che noi non aspettavamo, tu discendesti, e i monti furono scossi dinanzi a te.

Isaia 64:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando tu facesti le cose tremende che noi non aspettavamo, tu discendesti, e i monti colarono per la tua presenza.

YESAYA 64:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Engkau mengadakan perkara yang hebat, yang tiada kami sangkakan, tatkala Engkau turun dan segala bukitpun hancur meleleh di hadapan hadirat-Mu.

이사야 64:3 Korean
주께서 강림하사 우리의 생각 밖에 두려운 일을 행하시던 그 때에 산들이 주의 앞에서 진동하였사오니

Isaias 64:3 Latin: Vulgata Clementina
Cum feceris mirabilia, non sustinebimus ; descendisti, et a facie tua montes defluxerunt.

Izaijo knyga 64:3 Lithuanian
Tu padarei baisių dalykų, kurių mes nelaukėme. Tu nužengei, ir kalnai drebėjo Tavo akivaizdoje.

Isaiah 64:3 Maori
I tau meatanga i nga mea wehi kihai nei i whakaaroa e matou, i heke iho koe, rere a wai ana nga maunga i tou aroaro.

Esaias 64:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra gammel tid har jo ingen spurt eller hørt, og intet øie sett nogen annen gud enn du gjøre slikt for dem som bier efter ham.

Isaías 64:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando hiciste cosas terribles que no esperábamos, y descendiste, los montes se estremecieron ante tu presencia.

Isaías 64:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando hiciste cosas terribles que no esperábamos, Y descendiste, los montes se estremecieron ante Tu presencia.

Isaías 64:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando hiciste cosas terribles, cuales nunca esperábamos, y descendiste, se deslizaron los montes ante tu presencia.

Isaías 64:3 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando, haciendo terriblezas cuales nunca esperábamos, descendiste, fluyeron los montes delante de ti.

Isaías 64:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como descendiste, cuando hiciste cosas terribles cuales nunca esperábamos, que los montes escurrieron delante de ti.

Isaías 64:3 Bíblia King James Atualizada Português
Porque, quando fizeste sinais magníficos, eventos que não esperávamos, desceste, e os montes se abalaram grandemente diante de ti.

Isaías 64:3 Portugese Bible
Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença.   

Isaia 64:3 Romanian: Cornilescu
Cînd ai făcut minuni la cari nu ne aşteptam, Te-ai pogorît, şi munţii s'au zguduit înaintea Ta,

Исаия 64:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, – горы таяли от лица Твоего.

Исаия 64:3 Russian koi8r
Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, --горы таяли от лица Твоего.

Jesaja 64:3 Swedish (1917)
O att du fore hitned med underbara gärningar som vi icke kunde vänta, så att bergen skälvde inför dig!

Isaiah 64:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang ikaw ay gumawa ng mga kakilakilabot na bagay na hindi namin hinihintay, ikaw ay bumaba, ang mga bundok ay gumuho sa iyong harapan.

อิสยาห์ 64:3 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงกระทำสิ่งน่ากลัวที่พวกข้าพระองค์คาดไม่ถึง พระองค์เสด็จลงมา ภูเขาก็เคลื่อนที่ลงมาต่อพระพักตร์พระองค์

Yeşaya 64:3 Turkish
Beklemediğimiz olağanüstü işler yaparak
Yeryüzüne indin, dağlar önünde sarsıldı.

EÂ-sai 64:3 Vietnamese (1934)
Khi Ngài đã lam những sự đáng sợ mà chúng tôi không trông mong, thì Ngài ngự xuống, và các núi đều rúng động trước mặt Ngài.

Isaiah 64:2
Top of Page
Top of Page