Isaiah 64:12
New International Version
After all this, LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?

New Living Translation
After all this, LORD, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?

English Standard Version
Will you restrain yourself at these things, O LORD? Will you keep silent, and afflict us so terribly?

New American Standard Bible
Will You restrain Yourself at these things, O LORD? Will You keep silent and afflict us beyond measure?

King James Bible
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Holman Christian Standard Bible
LORD, after all this, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict severely?"

International Standard Version
LORD, after all this, can you hold yourself back? Can you keep silent and punish us so severely?

NET Bible
In light of all this, how can you still hold back, LORD? How can you be silent and continue to humiliate us?

GOD'S WORD® Translation
Despite these things, LORD, will you hold back? Will you be silent and make us suffer more than we can bear?

Jubilee Bible 2000
Wilt thou refrain thyself regarding these things, O LORD? Wilt thou hold thy peace and afflict us very sore?

King James 2000 Bible
Will you restrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very severely?

American King James Version
Will you refrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very sore?

American Standard Version
Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Douay-Rheims Bible
Wilt thou refrain thyself, O Lord, upon these things, wilt thou hold thy peace, and afflict us vehemently?

Darby Bible Translation
Wilt thou restrain thyself in presence of these things, Jehovah? Wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

English Revised Version
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Webster's Bible Translation
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and grievously afflict us?

World English Bible
Will you refrain yourself for these things, Yahweh? Will you hold your peace, and afflict us very severely?

Young's Literal Translation
For these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!'

Jesaja 64:12 Afrikaans PWL
(Nie in hierdie vertaling nie) aan ’n nasie wat nog nooit My Naam uitgeroep het nie, het Ek gesê: ‘Hier is Ek, hier is Ek!’

Isaia 64:12 Albanian
Para këtyre gjërave do ta përmbash veten akoma, o Zot, do të heshtësh dhe do të na pikëllosh akoma shumë?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ألأجل هذه تتجلد يا رب. أتسكت وتذلنا كل الذل

Dyr Ieseien 64:12 Bavarian
Sag, Trechtein, berüert n di dös +gar nit? Kanst di n daa non zrugghaltn? Mechst üns ietz wirklich non lönger leidn laassn?

Исая 64:12 Bulgarian
Пред вид на това, ще се въздържиш ли, Господи? Ще мълчиш ли и ще ни наскърбиш ли до крайност?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎?你仍靜默,使我們深受苦難嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默,使我们深受苦难吗?

以 賽 亞 書 64:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 有 這 些 事 , 你 還 忍 得 住 麼 ? 你 仍 靜 默 使 我 們 深 受 苦 難 麼 ?

以 賽 亞 書 64:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 有 这 些 事 , 你 还 忍 得 住 麽 ? 你 仍 静 默 使 我 们 深 受 苦 难 麽 ?

Isaiah 64:12 Croatian Bible

Izaiáše 64:12 Czech BKR
I zdaliž pro ty věci, Hospodine, se zdržíš? Mlčeti a nás tak velmi trápiti budeš?

Esajas 64:12 Danish
Ser du roligt HERRE, paa sligt, kan du tie og bøje os saa dybt?

Jesaja 64:12 Dutch Staten Vertaling
HEERE! zoudt Gij U over deze dingen inhouden, zoudt Gij stilzwijgen, en ons zozeer bedrukken?

Westminster Leningrad Codex
הַעַל־אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּתְעַנֵּ֖נוּ עַד־מְאֹֽד׃ ס

WLC (Consonants Only)
העל־אלה תתאפק יהוה תחשה ותעננו עד־מאד׃ ס

Aleppo Codex
יא העל אלה תתאפק יהוה תחשה ותעננו עד מאד  {פ}

Ézsaiás 64:12 Hungarian: Karoli

Jesaja 64:12 Esperanto
CXu malgraux cxio cxi tio Vi retenos Vin, ho Eternulo? cxu Vi silentos kaj tiel forte nin premos?

JESAJA 64:12 Finnish: Bible (1776)
Herra, maltatkos sinus näistä niin kovana pitää ja vaiti olla, ja lyödä meitä niin kovin alas.

Ésaïe 64:12 French: Darby
Te retiendras-tu, Eternel, à la vue de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extremement?

Ésaïe 64:12 French: Louis Segond (1910)
Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès?

Ésaïe 64:12 French: Martin (1744)
Eternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses? et ne cesseras-tu pas? car tu nous as extrêmement affligés.

Jesaja 64:12 German: Modernized
HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?

Jesaja 64:12 German: Luther (1912)
HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?

Jesaja 64:12 German: Textbibel (1899)
Kannst du darob dennoch an dich halten, Jahwe, in Schweigen verharren und ganz und gar uns niederbeugen?

Isaia 64:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dinanzi a queste cose ti conterrai tu, o Eterno? tacerai tu e ci affliggerai fino all’estremo?

Isaia 64:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, ti ratterrai tu sopra queste cose? tacerai tu, e ci affliggerai tu infino all’estremo?

YESAYA 64:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! masakan Engkau menahani diri-Mu akan segala perkara ini, masakan Engkau berdiam diri-Mu, serta merendahkan kami terlalu sangat?

이사야 64:12 Korean
여호와여, 일이 이러하거늘 주께서 오히려 스스로 억제하시리이까 ? 주께서 오히려 잠잠하시고 우리로 심한 괴로움을 받게 하시리이까 ?

Isaias 64:12 Latin: Vulgata Clementina
Numquid super his continebis te, Domine ; tacebis, et affliges nos vehementer ?

Izaijo knyga 64:12 Lithuanian
Ar dėl viso to dar susilaikysi, Viešpatie? Ar dar tylėsi ir varginsi mus be saiko?

Isaiah 64:12 Maori
Ka whakamanawanui ranei koe, e Ihowa, ki enei mea? ka whakarongo puku ranei koe? ka nui rawa ranei tau whakatupukino i a matou?

Esaias 64:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
 

Isaías 64:12 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Te contendrás ante estas cosas, oh SEÑOR? ¿Guardarás silencio y nos afligirás sin medida?

Isaías 64:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Te detendrás ante estas cosas, oh SEÑOR? ¿Guardarás silencio y nos afligirás sin medida?

Isaías 64:12 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera?

Isaías 64:12 Spanish: Reina Valera 1909
¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿callarás, y nos afligirás sobremanera?

Isaías 64:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Te estarás quieto, oh SEÑOR, sobre estas cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera?

Isaías 64:12 Bíblia King James Atualizada Português
E então SENHOR? Depois de ver tanto sofrimento ainda conseguirás te conter? Poderás permanecer em silêncio e seguirás nos castigando além do que podemos suportar?

Isaías 64:12 Portugese Bible
Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto?   

Isaia 64:12 Romanian: Cornilescu
După toate acestea, Te vei opri Tu, Doamne? Vei tăcea Tu oare şi ne vei întrista nespus de mult?``

Исаия 64:12 Russian: Synodal Translation (1876)
После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?

Исаия 64:12 Russian koi8r
После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?

Jesaja 64:12 Swedish (1917)
Kan du vid allt detta hålla dig tillbaka, o HERRE? Kan du tiga stilla och plåga oss så svårt?

Isaiah 64:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magpipigil ka baga sa mga bagay na ito, Oh Panginoon? ikaw baga'y tatahimik, at pagdadalamhatiin mo kaming mainam?

อิสยาห์ 64:12 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นอย่างนี้แล้ว พระองค์ยังจะทรงยับยั้งพระองค์ไว้หรือ พระองค์จะทรงเงียบอยู่ และข่มใจพวกข้าพระองค์อย่างถึงขนาดหรือ

Yeşaya 64:12 Turkish
Bunlara karşın, ya RAB,
Hâlâ kendini tutacak mısın,
Suskun kalıp bize alabildiğine eziyet çektirecek misin?

EÂ-sai 64:12 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, đã đến nỗi nầy, Ngài còn nín nhịn được sao? Có lẽ nào Ngài cứ làm thinh, khiến chúng tôi chịu khổ không ngần.

Isaiah 64:11
Top of Page
Top of Page