Isaiah 64:11
New International Version
Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.

New Living Translation
The holy and beautiful Temple where our ancestors praised you has been burned down, and all the things of beauty are destroyed.

English Standard Version
Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.

New American Standard Bible
Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.

King James Bible
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

Holman Christian Standard Bible
Our holy and beautiful temple, where our fathers praised You, has been burned with fire, and all that was dear to us lies in ruins.

International Standard Version
Our holy Temple and our splendor, where our ancestors praised you, have become a conflagration of fire, and all our dearest places have become ruins.

NET Bible
Our holy temple, our pride and joy, the place where our ancestors praised you, has been burned with fire; all our prized possessions have been destroyed.

GOD'S WORD® Translation
Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned to the ground. All that we valued has been ruined.

Jubilee Bible 2000
Our house of our Sanctuary and of our glory, where our fathers praised thee, was burned up with fire; and all our precious things were destroyed.

King James 2000 Bible
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

American King James Version
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

American Standard Version
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.

Douay-Rheims Bible
The house of our holiness, and of our glory, where our fathers praised thee, is burnt with fire, and all our lovely things are turned into ruins.

Darby Bible Translation
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burnt up with fire, and all our precious things are laid waste.

English Revised Version
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste.

Webster's Bible Translation
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire: and all our pleasant things are laid waste.

World English Bible
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.

Young's Literal Translation
Our holy and our beautiful house, Where praise Thee did our fathers, Hath become burnt with fire, And all our desirable things have become a waste.

Jesaja 64:11 Afrikaans PWL
יהוה, sal U Uself terughou oor hierdie dinge? Sal U stilbly en ons uitermate teister?”

Isaia 64:11 Albanian
I shenjti dhe i madherishmi tempulli ynë, ku etërit tanë të kremtuan, është bërë pre e zjarrit dhe të gjitha gjërat tona më të dashura janë shkatërruar.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:11 Arabic: Smith & Van Dyke
بيت قدسنا وجمالنا حيث سبحك آباؤنا قد صار حريق نار وكل مشتهياتنا صارت خرابا.

Dyr Ieseien 64:11 Bavarian
Ünser heiliger, berchter Templ, daa wo di ünserne Vätter prisnd, ist ayn Raaub von de Flammenn wordn. Allss, was üns lieb und teuer war, ligt ietz in Trümmer.

Исая 64:11 Bulgarian
Нашият свет и красив дом, Гдето бащите ни Те славословеха, Биде изгорен с огън; И всичките драги нам неща запустяха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們聖潔華美的殿,就是我們列祖讚美你的所在,被火焚燒;我們所羨慕的美地,盡都荒廢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地,尽都荒废。

以 賽 亞 書 64:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 聖 潔 華 美 的 殿 ─ 就 是 我 們 列 祖 讚 美 你 的 所 在 被 火 焚 燒 ; 我 們 所 羨 慕 的 美 地 盡 都 荒 廢 。

以 賽 亞 書 64:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 圣 洁 华 美 的 殿 ─ 就 是 我 们 列 祖 赞 美 你 的 所 在 被 火 焚 烧 ; 我 们 所 羡 慕 的 美 地 尽 都 荒 废 。

Isaiah 64:11 Croatian Bible
Zar ćeš se na sve to, Jahve, sustezati, zar ćeš šutjet' i ponižavati nas odveć žestoko?

Izaiáše 64:11 Czech BKR
Dům svatosti naší a okrasy naší, v kterémž tě chválívali otcové naši, ohněm zkažen, a cožkoli jsme měli nejvzácnějšího, jest popléněno.

Esajas 64:11 Danish
vort hellige, herlige Tempel, hvor Fædrene priste dig, er blevet Luernes Rov, en Grushob er alt, hvad vi elsked.

Jesaja 64:11 Dutch Staten Vertaling
Ons heilig en ons heerlijk huis, waarin onze vaders U loofden, is met vuur verbrand; en al onze gewenste dingen zijn tot woestheid geworden.

Westminster Leningrad Codex
בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
בית קדשנו ותפארתנו אשר הללוך אבתינו היה לשרפת אש וכל־מחמדינו היה לחרבה׃

Aleppo Codex
י בית קדשנו ותפארתנו אשר הללוך אבתינו--היה לשרפת אש וכל מחמדינו היה לחרבה

Ézsaiás 64:11 Hungarian: Karoli
Hát megtartóztatod-é magad mind e mellett is, Uram; hallgatsz-é és gyötörsz minket felettébb?

Jesaja 64:11 Esperanto
Nia sankta kaj belega domo, en kiu niaj patroj Vin lauxdadis, estas forbruligita per fajro, kaj cxiuj niaj dezirindajxoj farigxis ruinoj.

JESAJA 64:11 Finnish: Bible (1776)
Meidän pyhyytemme ja kunniamme huone, jossa meidän isämme sinua kunnioittivat, on tulella poltettu; ja kaikki meidän kauniimpamme ovat häväistyt.

Ésaïe 64:11 French: Darby
notre maison sainte et magnifique, ou nos peres te louaient, est brulee par le feu, et toutes nos choses desirables sont devastees.

Ésaïe 64:11 French: Louis Segond (1910)
Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté.

Ésaïe 64:11 French: Martin (1744)
La maison de notre sanctification et de notre magnificence, où nos pères t'ont loué, a été brûlée par le feu, et il n'y a rien eu de toutes les choses qui nous étaient chères qui n'ait été désolé.

Jesaja 64:11 German: Modernized
Das Haus unserer Heiligkeit und HERRLIchkeit, darin dich unsere Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt, und alles, was wir Schönes hatten, ist zuschanden gemacht.

Jesaja 64:11 German: Luther (1912)
Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht.

Jesaja 64:11 German: Textbibel (1899)
Unser heiliger und herrlicher Tempel, in welchem unsere Väter dich lobpriesen, ist in Flammen aufgegangen, und alles, was uns köstlich war, ist ein Trümmerhaufe geworden.

Isaia 64:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
La nostra casa santa e magnifica, dove i nostri padri ti celebrarono, è stata preda alle fiamme, e tutto quel che avevamo di più caro è stato devastato.

Isaia 64:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La Casa della nostra santità, e della nostra gloria, dove già ti lodarono i nostri padri, è stata arsa col fuoco; e tutte le cose nostre più care sono state guaste.

YESAYA 64:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun rumah kami yang suci dan mulia itu, tempat nenek moyang kami memuji-muji Engkau, ia itu sudah dibakar habis dengan api dan segala mata benda kami sudah rusak binasa.

이사야 64:11 Korean
우리 열조가 주를 찬송하던 우리의 거룩하고 아름다운 전이 불에 탔으며 우리의 즐거워하던 곳이 다 황무하였나이다

Isaias 64:11 Latin: Vulgata Clementina
Domus sanctificationis nostræ et gloriæ nostræ, ubi laudaverunt te patres nostri, facta est in exustionem ignis, et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas.

Izaijo knyga 64:11 Lithuanian
Mūsų šventi ir didingi namai, kuriuose mūsų tėvai girdavo Tave, sudeginti. Visa, ką mes mėgome, tapo griuvėsiais.

Isaiah 64:11 Maori
Ko to matou whare tapu, ko to matou whare ataahua, ko te wahi i whakamoemiti ai o matou matua ki a koe, kua waiho hei kanga ma te ahi, moti iho a matou mea matenui katoa.

Esaias 64:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vil du tross dette holde dig tilbake, Herre? Vil du tie og trykke oss så tungt?

Isaías 64:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Nuestra casa santa y hermosa donde te alababan nuestros padres, ha sido quemada por el fuego y todas nuestras cosas preciosas se han convertido en ruinas.

Isaías 64:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nuestra casa santa y hermosa Donde Te alababan nuestros padres, Ha sido quemada por el fuego Y todas nuestras cosas preciosas se han convertido en ruinas.

Isaías 64:11 Spanish: Reina Valera Gómez
La casa de nuestro santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fue consumida por el fuego; y todas nuestras cosas preciosas han sido destruidas.

Isaías 64:11 Spanish: Reina Valera 1909
La casa de nuestro santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fué consumida al fuego; y todas nuestras cosas preciosas han sido destruídas.

Isaías 64:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La Casa de nuestro Santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fue quemada al fuego; y todas nuestras cosas preciosas fueron destruidas.

Isaías 64:11 Bíblia King James Atualizada Português
O nosso Templo, sagrado e glorioso, onde nossos antepassados te louvavam com alegria, foi arrasado pelo fogo, e tudo quanto nos era precioso foi reduzido a escombros.

Isaías 64:11 Portugese Bible
A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todos os nossos lugares aprazíveis se tornaram em ruínas.   

Isaia 64:11 Romanian: Cornilescu
Casa noastră cea sfîntă şi slăvită, în care părinţii noştri cîntau laudele Tale, a ajuns pradă flacărilor, şi tot ce aveam mai scump a fost pustiit.

Исаия 64:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены.

Исаия 64:11 Russian koi8r
Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены.

Jesaja 64:11 Swedish (1917)
Vårt heliga och härliga tempel, där våra fäder lovade dig, det har blivit uppbränt i eld; och allt vad dyrbart vi ägde har lämnats åt förödelsen.

Isaiah 64:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aming banal at magandang bahay, na pinagpupurihan sa iyo ng aming mga magulang ay nasunog sa apoy; at lahat naming maligayang bagay ay nasira.

อิสยาห์ 64:11 Thai: from KJV
นิเวศอันบริสุทธิ์และงามของข้าพระองค์ทั้งหลาย ที่ซึ่งบรรพบุรุษของข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ถูกไฟเผาเสียแล้ว และสิ่งอันน่าปรารถนาของข้าพระองค์ทั้งสิ้นได้ถูกทิ้งร้าง

Yeşaya 64:11 Turkish
Atalarımızın sana övgü sunduğu
Kutsal ve görkemli tapınağımız yandı,
Değer verdiğimiz her yer yıkıntıya döndü.

EÂ-sai 64:11 Vietnamese (1934)
Nhà thánh và đẹp đẽ của chúng tôi, tức là nơi tổ phụ chúng tôi ngợi khen Ngài, thì đã bị lửa đốt cháy rồi; mọi nơi vui vẻ của chúng tôi đều đã bị hủy hoại.

Isaiah 64:10
Top of Page
Top of Page