Isaiah 56:8
New International Version
The Sovereign LORD declares-- he who gathers the exiles of Israel: "I will gather still others to them besides those already gathered."

New Living Translation
For the Sovereign LORD, who brings back the outcasts of Israel, says: I will bring others, too, besides my people Israel."

English Standard Version
The Lord GOD, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.”

Berean Study Bible
Thus declares the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”

New American Standard Bible
The Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel, declares, "Yet others I will gather to them, to those already gathered."

King James Bible
The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

Holman Christian Standard Bible
This is the declaration of the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel:" I will gather to them still others besides those already gathered."

International Standard Version
This is what the Lord GOD says, the one who gathers the outcasts of Israel: "I'll gather still others to them besides those already gathered.

NET Bible
The sovereign LORD says this, the one who gathers the dispersed of Israel: "I will still gather them up."

GOD'S WORD® Translation
The Almighty LORD, who gathers the scattered people of Israel, declares, "I will gather still others besides those I have already gathered."

Jubilee Bible 2000
The Lord GOD who gathers the outcasts of Israel says, I will still gather upon him his gathered ones.

King James 2000 Bible
The Lord GOD who gathers the outcasts of Israel says, Yet will I gather others to him, besides those that are gathered unto him.

American King James Version
The Lord GOD, which gathers the outcasts of Israel said, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered to him.

American Standard Version
The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.

Douay-Rheims Bible
The Lord God, who gathereth the scattered of Israel, saith: I will still gather unto him his congregation.

Darby Bible Translation
The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith: Yet will I gather [others] to him, with those of his that are gathered.

English Revised Version
The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside his own that are gathered.

Webster's Bible Translation
The Lord GOD who gathereth the outcasts of Israel, Yet will I gather others to him, besides those that are gathered to him.

World English Bible
The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet will I gather [others] to him, besides his own who are gathered."

Young's Literal Translation
An affirmation of the Lord Jehovah, Who is gathering the outcasts of Israel: 'Again I gather to him -- to his gathered ones.'

Jesaja 56:8 Afrikaans PWL
יהוה-God, wat die verstrooides van Yisra’el versamel, verklaar: “Ek sal nog meer versamel, by die versameldes.

Isaia 56:8 Albanian
Zoti, Zoti, që i mbledh të shpërndarit e Izraelit, thotë: "Unë do të mbledh rreth tij edhe të tjerë, përveç atyre që kam mbledhur".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 56:8 Arabic: Smith & Van Dyke
يقول السيد الرب جامع منفيي اسرائيل اجمع بعد اليه الى مجموعيه

Dyr Ieseien 56:8 Bavarian
Dös sait dyr Herr, mein Got, der was de verstraeutn Isryheeler sammlt: Non meerer, als wie i von +ien schoon gsammlt haan, gaa i dort vergatern.

Исая 56:8 Bulgarian
Господ Иеова, Който събира изгонените на Израиля ето що казва: Ще му събера още [и други] Освен своите му, които [вече] са събрани.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:「在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”

以 賽 亞 書 56:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 , 就 是 招 聚 以 色 列 被 趕 散 的 , 說 : 在 這 被 招 聚 的 人 以 外 , 我 還 要 招 聚 別 人 歸 併 他 們 。

以 賽 亞 書 56:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 , 就 是 招 聚 以 色 列 被 赶 散 的 , 说 : 在 这 被 招 聚 的 人 以 外 , 我 还 要 招 聚 别 人 归 并 他 们 。

Isaiah 56:8 Croatian Bible
Riječ je Gospoda Jahve koji sabire raspršene Izraelce: Sabrat ću ih još povrh onih koji su već sabrani.

Izaiáše 56:8 Czech BKR
Pravíť Panovník Hospodin, kterýž shromažďuje rozehnané Izraelovy: Ještěť shromáždím k němu a k shromážděným jeho.

Esajas 56:8 Danish
Det lyder fra den Herre HERREN: Naar jeg samler Israels bortstødte, samler jeg andre dertil, til dets egen samlede Flok.

Jesaja 56:8 Dutch Staten Vertaling
De Heere HEERE, Die de verdrevenen van Israel vergadert, spreekt: Ik zal tot hem nog meer vergaderen, nevens hen, die tot hem vergaderd zijn.

Swete's Septuagint
εἶπεν Κύριος ὁ συνάγων τοὺς διεσπαρμένους Ἰσραήλ, ὅτι συνάξω ἐπ᾽ αὐτὸν συναγωγήν.

Westminster Leningrad Codex
נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹ֛וד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
נאם אדני יהוה מקבץ נדחי ישראל עוד אקבץ עליו לנקבציו׃

Aleppo Codex
ח נאם אדני יהוה מקבץ נדחי ישראל  עוד אקבץ עליו לנקבציו

Ézsaiás 56:8 Hungarian: Karoli
Így szól az Úr Isten, a ki összegyûjti Izráel elszéledt fiait: Még gyûjtök õ hozzá, az õ egybegyûjtötteihez!

Jesaja 56:8 Esperanto
La Sinjoro, la Eternulo, kiu kolektas la dispelitojn de Izrael, diras:Al liaj kolektitoj Mi kolektos ankoraux pli.

JESAJA 56:8 Finnish: Bible (1776)
Herra, Herra, joka Israelin hyljätyt kokoo, sanoo: minä tahdon vielä enemmän hänen koottuinsa joukkoon koota.

Ésaïe 56:8 French: Darby
Le Seigneur l'Eternel, qui rassemble les exiles d'Israel, dit: J'en rassemblerai encore d'autres vers lui, avec les siens dejà rassembles.

Ésaïe 56:8 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur, l'Eternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d'Israël: Je réunirai d'autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.

Ésaïe 56:8 French: Martin (1744)
Encore en assemblerai-je vers lui outre ceux qui y sont assemblés, dit le Seigneur l'Eternel, qui rassemble les exilés d'Israël.

Jesaja 56:8 German: Modernized
Der HERR HERR, der die Verstoßenen aus Israel sammelt, spricht: Ich will noch mehr zu dem Haufen, die versammelt sind, sammeln.

Jesaja 56:8 German: Luther (1912)
Der HERR HERR, der die Verstoßenen aus Israel sammelt, spricht: Ich will noch mehr zu dem Haufen derer, die versammelt sind, sammeln.

Jesaja 56:8 German: Textbibel (1899)
ist der Spruch des Herrn, Jahwes, der die Versprengten Israels sammelt. Auch weiterhin werde ich noch andere zu ihm hinzusammeln!

Isaia 56:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il Signore, l’Eterno, che raccoglie gli esuli d’Israele, dice: Io ne raccoglierò intorno a lui anche degli altri, oltre quelli de’ suoi che son già raccolti.

Isaia 56:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore Iddio, che raccoglie gli scacciati d’Israele, dice: Ancora ne accoglierò degli altri a lui, oltre a quelli de’ suoi che saranno già raccolti.

YESAYA 56:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah firman Tuhan Hua, yang menghimpunkan segala orang Israel, yang sudah dihalau itu: Bahwa kepadanya Aku akan mengumpulkan lagi orang lain, terlebih dari pada sekalian mereka yang telah dihimpunkan kepadanya itu.

이사야 56:8 Korean
이스라엘의 쫓겨난 자를 모으는 주 여호와가 말하노니 내가 이미 모은 본 백성 외에 또 모아 그에게 속하게 하리라 하셨느니라

Isaias 56:8 Latin: Vulgata Clementina
Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israël : Adhuc congregabo ad eum congregatos ejus.

Izaijo knyga 56:8 Lithuanian
Taip sako Viešpats Dievas, kuris surinko Izraelio išsklaidytuosius: “Prie tų, kurie jau surinkti, Aš surinksiu ir kitus”.

Isaiah 56:8 Maori
He kupu tenei na te Ariki, na Ihowa, na te kaikohikohi mai o te hunga o Iharaira i peia atu, Kua kohikohia era ki a ia; ka kohikohi ano ahau i etahi atu ki a ia.

Esaias 56:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, Israels Gud, han som samler de fordrevne av Israel: Ennu flere vil jeg samle til ham, foruten dem som allerede er samlet til ham.

Isaías 56:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Declara el Señor DIOS que reúne a los dispersos de Israel: Todavía les juntaré otros a los ya reunidos.

Isaías 56:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Declara el Señor DIOS que reúne a los dispersos de Israel: "Todavía les juntaré otros a los ya reunidos."

Isaías 56:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Dice el Señor Jehová, el que reúne a los dispersos de Israel: Aun reuniré otros a él; además de los que están a él congregados.

Isaías 56:8 Spanish: Reina Valera 1909
Dice el Señor Jehová, el que junta los echados de Israel: Aun juntaré sobre él sus congregados.

Isaías 56:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dice el Señor DIOS, el que junta los echados de Israel, Aun juntaré sobre él sus ayuntados.

Isaías 56:8 Bíblia King James Atualizada Português
Oráculo do Soberano Yahweh, daquele que reúne os exilados de Israel: “Eis que reunirei ainda outros àqueles que já foram reunidos!”

Isaías 56:8 Portugese Bible
Assim diz o Senhor Deus, que ajunta os dispersos de Israel: Ainda outros ajuntarei a ele, além dos que já se lhe ajuntaram.   

Isaia 56:8 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu, care strînge pe cei risipiţi ai lui Israel: ,,Voi mai strînge şi alte popoare la cei strînşi acum din el.``

Исаия 56:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.

Исаия 56:8 Russian koi8r
Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.

Jesaja 56:8 Swedish (1917)
Så säger Herren, HERREN, han som församlar de fördrivna av Israel: Jag skall församla ännu flera till honom, utöver dem som redan äro församlade till honom.

Isaiah 56:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoong Dios na pumipisan ng mga itinapon sa Israel ay nagsasabi, Magpipisan pa ako ng mga iba sa kaniya, bukod sa kaniyang sarili na nangapisan.

อิสยาห์ 56:8 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงรวบรวมอิสราเอลที่กระจัดกระจาย ตรัสว่า "เราจะรวบรวมคนอื่นมาไว้กับเขา นอกจากคนเหล่านั้นที่ได้รวบรวมไว้แล้ว"

Yeşaya 56:8 Turkish
İsrailin sürgünlerini toplayan Egemen RAB diyor ki,
‹‹Toplanmış olanlara katmak üzere
Daha başkalarını da toplayacağım.››

EÂ-sai 56:8 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va, Ðấng nhóm dân tan lạc của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Dân nó đã được nhóm lại rồi, ta sẽ còn nhóm các dân khác lại về cùng nó.

Isaiah 56:7
Top of Page
Top of Page