Isaiah 48:9
New International Version
For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to destroy you completely.

New Living Translation
Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.

English Standard Version
“For my name’s sake I defer my anger; for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.

Berean Study Bible
For the sake of My name I will delay My wrath; for the sake of My praise I will restrain it, so that you will not be cut off.

New American Standard Bible
"For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.

King James Bible
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

Holman Christian Standard Bible
I will delay My anger for the honor of My name, and I will restrain Myself for your benefit and for My praise, so that you will not be destroyed.

International Standard Version
I defer my anger for my name's sake, and as my first act I'm restraining it for you, so as not to cut you off.

NET Bible
For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.

GOD'S WORD® Translation
For my name's sake I'll be patient. For my glory's sake I'll hold my anger back from you, rather than destroy you.

Jubilee Bible 2000
For my name's sake I will defer my anger, and for my praise I will wait patiently for thee that I not cut thee off.

King James 2000 Bible
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I restrain it for you, that I cut you not off.

American King James Version
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.

American Standard Version
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

Douay-Rheims Bible
For my name's sake I will remove my wrath far off: and for my praise I will bridle thee, lest thou shouldst perish.

Darby Bible Translation
For my name's sake I will defer mine anger, and [for] my praise will I refrain as to thee, that I cut thee not off.

English Revised Version
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

Webster's Bible Translation
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

World English Bible
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.

Young's Literal Translation
For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.

Jesaja 48:9 Afrikaans PWL
Om My Naam (Karakter en Outoriteit) ontwil vertraag Ek My toorn en terwille van My lofprysing sal Ek jou behou en jou nie vernietig nie.

Isaia 48:9 Albanian
Për hir të emrit tim do ta shtyj për më vonë zemërimin tim, dhe për hir të lavdisë sime do ta frenoj që të mos të të shfaros.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:9 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل اسمي ابطئ غضبي ومن اجل فخري امسك عنك حتى لا اقطعك.

Dyr Ieseien 48:9 Bavarian
Aber zwögns meinn Nam halt i meinn Zorn lang zrugg; zwögns meiner Eer bezöm i mi, däß i enk nit vernichtn mueß.

Исая 48:9 Bulgarian
Заради Своето име ще отложа [изливането на] гнева Си, И заради славата Си ще се въздържа от тебе, да те не изтребя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我為我的名暫且忍怒,為我的頌讚向你容忍,不將你剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。

以 賽 亞 書 48:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 為 } 我 的 名 暫 且 忍 怒 , 為 我 的 頌 讚 向 你 容 忍 , 不 將 你 剪 除 。

以 賽 亞 書 48:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 为 } 我 的 名 暂 且 忍 怒 , 为 我 的 颂 赞 向 你 容 忍 , 不 将 你 剪 除 。

Isaiah 48:9 Croatian Bible
Radi imena svoga odgađah svoj gnjev, radi časti svoje susprezah se da te ne uništim.

Izaiáše 48:9 Czech BKR
Pro jméno své poshovím s prchlivostí svou, a pro chválu svou poukrotím hněvu proti tobě, abych tě nevyplénil.

Esajas 48:9 Danish
for mit Navns Skyld holder jeg Vreden hen, for min Ære vil jeg skaane, ej udrydde dig.

Jesaja 48:9 Dutch Staten Vertaling
Om Mijns Naams wil zal Ik Mijn toorn langer uitstellen, en om Mijns roems wil zal Ik, u ten goede, Mij bedwingen, opdat Ik u niet afhouwe.

Swete's Septuagint
ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος δείξω σοι τὸν θυμόν μου, καὶ τὰ ἔνδοξά μου ἐπάξω ἐπὶ σέ, ἵνα μὴ ἐξολεθρεύσω σε.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
למען שמי אאריך אפי ותהלתי אחטם־לך לבלתי הכריתך׃

Aleppo Codex
ט למען שמי אאריך אפי ותהלתי אחטם לך--לבלתי הכריתך

Ézsaiás 48:9 Hungarian: Karoli
Nevemért elhalasztom haragomat, és dicséretemért fékezem magamat veled szemben, hogy ki ne vágjalak.

Jesaja 48:9 Esperanto
Pro Mia nomo Mi prokrastas Mian koleron, kaj pro Mia gloro Mi detenas Min, ke Mi ne ekstermu vin.

JESAJA 48:9 Finnish: Bible (1776)
Minun nimeni tähden olen minä pitkämielinen, ja minun ylistykseni tähden tahdon minä säästää sinua, ettes tulisi hävitetyksi.

Ésaïe 48:9 French: Darby
A cause de mon nom je differerai ma colere, et à cause de ma louange, je me retiendrai à ton egard, pour ne pas te retrancher.

Ésaïe 48:9 French: Louis Segond (1910)
A cause de mon nom, je suspends ma colère; A cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t'exterminer.

Ésaïe 48:9 French: Martin (1744)
Pour l'amour de mon Nom je différerai ma colère, et pour l'amour de ma louange je retiendrai mon courroux contre toi, afin de ne te retrancher pas.

Jesaja 48:9 German: Modernized
Darum bin ich um meines Namens willen geduldig und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.

Jesaja 48:9 German: Luther (1912)
Um meines Namens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.

Jesaja 48:9 German: Textbibel (1899)
Um meines Namens willen halte ich meinen Zorn hin und meines Ruhmes halber bändige ich ihn dir zu lieb, daß ich dich nicht ausrotte.

Isaia 48:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per amor del mio nome io differirò la mia ira, e per amor della mia gloria io mi raffreno per non sterminarti.

Isaia 48:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per amor del mio Nome, io rallenterò la mia ira; e per amor della mia lode, io mi ratterrò inverso te, per non distruggerti.

YESAYA 48:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sebab nama-Ku sudah Kupertangguhkan murka-Ku dan karena sebab kepujian-Ku sudah Kutahankan diri-Ku akan baikmu, supaya jangan Kutumpas engkau.

이사야 48:9 Korean
내 이름을 위하여 내가 노하기를 더디 할 것이며 내 영예를 위하여 내가 참고 너를 멸절하지 아니하리라

Isaias 48:9 Latin: Vulgata Clementina
Propter nomen meum longe faciam furorem meum ; et laude mea infrenabo te, ne intereas.

Izaijo knyga 48:9 Lithuanian
Dėl savo vardo Aš sulaikysiu savo rūstybę ir dėl savo šlovės susivaldysiu, kad tavęs nesunaikinčiau.

Isaiah 48:9 Maori
Ka whakaaro ahau ki toku ingoa, a ka puhoi toku riri; ka whakaaro ki te whakamoemiti ki ahau, a ka pehi i taku ki a koe, kei hatepea atu koe.

Esaias 48:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mitt navns skyld er jeg langmodig, og for min æres skyld legger jeg bånd på mig og skåner dig, så du ikke skal bli utryddet.

Isaías 48:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Por amor a mi nombre contengo mi ira, y para mi alabanza la reprimo contigo a fin de no destruirte.

Isaías 48:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por amor a Mi nombre contengo Mi ira, Y para Mi alabanza la reprimo contra ti A fin de no destruirte.

Isaías 48:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Por amor de mi nombre diferiré mi furor, y para alabanza mía me refrenaré, para no talarte.

Isaías 48:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por amor de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte.

Isaías 48:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por causa de mi nombre dilataré mi furor; y para alabanza mía te esperaré con paciencia, para no talarte.

Isaías 48:9 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, refreio minha ira por amor do meu próprio Nome e uso de ainda mais paciência para contigo por causa do meu louvor, a fim de que Eu não te extermine.

Isaías 48:9 Portugese Bible
Por amor do meu nome retardo a minha ira, e por causa do meu louvor me contenho para contigo, para que eu não te extermine.   

Isaia 48:9 Romanian: Cornilescu
Din pricina Numelui Meu, sînt îndelung răbdător, pentru slava Mea Mă opresc faţă de tine, ca să nu te nimicesc.

Исаия 48:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.

Исаия 48:9 Russian koi8r
Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.

Jesaja 48:9 Swedish (1917)
Men för mitt namns skull är jag långmodig, och för min äras skull håller jag tillbaka min vrede, så att du icke bliver utrotad.

Isaiah 48:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa aking pangalan ay aking iuurong ang aking galit, at dahil sa kapurihan ko ay aking ititigil, upang huwag kitang ihiwalay.

อิสยาห์ 48:9 Thai: from KJV
เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจะหน่วงเหนี่ยวความกริ้วของเราไว้ เพราะเห็นแก่ความสรรเสริญของเรา เราจะระงับไว้เพื่อเจ้า เพื่อเราจะมิได้ตัดเจ้าออกไปเสีย

Yeşaya 48:9 Turkish
Adım uğruna öfkemi geciktiriyorum.
Ünümden ötürü kendimi tutuyorum,
Yoksa sizi yok ederdim.

EÂ-sai 48:9 Vietnamese (1934)
Ta vì danh mình mà tạm nhịn giận ta; vì sự vinh hiển mình mà nhịn nhục đối với ngươi, đặng không hủy diệt ngươi.

Isaiah 48:8
Top of Page
Top of Page