Isaiah 48:2
New International Version
you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel-- the LORD Almighty is his name:

New Living Translation
even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the LORD of Heaven's Armies.

English Standard Version
For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

Berean Study Bible
who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.

New American Standard Bible
"For they call themselves after the holy city And lean on the God of Israel; The LORD of hosts is His name.

King James Bible
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

Holman Christian Standard Bible
For they are named after the Holy City, and lean on the God of Israel; His name is Yahweh of Hosts.

International Standard Version
For they name themselves after the holy city, and rely on the God of Israel— the LORD of the Heavenly Armies is his name.

NET Bible
Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.

GOD'S WORD® Translation
You call yourselves [citizens] of the holy city. You depend on the God of Israel. His name is the LORD of Armies.

Jubilee Bible 2000
For they call themselves of the holy city and stay themselves upon the God of Israel. The LORD of the hosts is his name.

King James 2000 Bible
For they call themselves after the holy city, and anchor themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

American King James Version
For they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

American Standard Version
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):

Douay-Rheims Bible
For they are called of the holy city, and are established upon the God of Israel: the Lord of hosts is his name.

Darby Bible Translation
For they are named after the holy city, and stay themselves upon the God of Israel: Jehovah of hosts is his name.

English Revised Version
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

Webster's Bible Translation
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

World English Bible
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name):

Young's Literal Translation
For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts is His name.

Jesaja 48:2 Afrikaans PWL
al beroep hulle hulself op die afgesonderde stad en leun op die God van Yisra’el; יהוה-Tzva’ot is Sy Naam (Karakter en Outoriteit).

Isaia 48:2 Albanian
Duke qenë se quhen me emrin e qytetit të shenjtë dhe mbështeten mbi Perëndinë e Izraelit, emri i të cilit është Zoti i ushtrive;

ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فانهم يسمّون من مدينة القدس ويسندون الى اله اسرائيل. رب الجنود اسمه.

Dyr Ieseien 48:2 Bavarian
Ös nenntß enk naach dyr heilignen Stat und bilddtß enk öbbs auf Isryheel seinn Got ein, bekannt als Hörerherr.

Исая 48:2 Bulgarian
(Защото наименуват се от светия град, И се облягат на Израилевия Бог, Чието име е Иеова на Силите):

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神。)」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。)”

以 賽 亞 書 48:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 自 稱 為 聖 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。

以 賽 亞 書 48:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 自 称 为 圣 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 为 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 。

Isaiah 48:2 Croatian Bible
Jer vi se nazivate po Svetome gradu i oslanjate se na Boga Izraelova, Jahve nad Vojskama njemu je ime.

Izaiáše 48:2 Czech BKR
Ačkoli od města svatého se jmenujete, a na Boha Izraelského, jehož jméno jest Hospodin zástupů, zpoléháte.

Esajas 48:2 Danish
fra den hellige By har de jo Navn, deres Støtte er Israels Gud, hvis Navn er Hærskarers HERRE:

Jesaja 48:2 Dutch Staten Vertaling
Ja, van de heilige stad worden zij genoemd, en zij steunen op den God Israels; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.

Swete's Septuagint
καὶ ἀντεχόμενοι τῷ ὀνόματι τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ ἐπὶ τῷ θεῷ Ἰσραὴλ ἀντιστηριζόμενοι, Κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי־מעיר הקדש נקראו ועל־אלהי ישראל נסמכו יהוה צבאות שמו׃ ס

Aleppo Codex
ב כי מעיר הקדש נקראו ועל אלהי ישראל נסמכו  יהוה צבאות שמו  {ס}

Ézsaiás 48:2 Hungarian: Karoli
Mert a szent várostól nevezik magokat, és Izráel Istenéhez támaszkodnak, a kinek neve seregeknek Ura!

Jesaja 48:2 Esperanto
Laux la sankta urbo ili sin nomas, kaj je la Dio de Izrael ili sin apogas; Eternulo Cebaot estas Lia nomo.

JESAJA 48:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä he nimittävät itsensä pyhästä kaupungista, ja luottavat Israelin Jumalaan, jonka nimi on Herra Zebaot.

Ésaïe 48:2 French: Darby
Car ils se nomment d'apres la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu d'Israel: l'Eternel des armees est son nom.

Ésaïe 48:2 French: Louis Segond (1910)
Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Eternel des armées.

Ésaïe 48:2 French: Martin (1744)
Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s'appuient sur le Dieu d'Israël, duquel le nom est l'Eternel des armées.

Jesaja 48:2 German: Modernized
Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth:

Jesaja 48:2 German: Luther (1912)
Sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth.

Jesaja 48:2 German: Textbibel (1899)
Denn von der heiligen Stadt tragen sie ihren Namen und auf den Gott Israels stützen sie sich: Jahwe der Heerscharen ist sein Name!

Isaia 48:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché prendono il loro nome dalla città santa, s’appoggiano sull’Iddio d’Israele, che ha nome l’Eterno degli eserciti!

Isaia 48:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè essi si nominano della città santa, si appoggiano sopra l’Iddio d’Israele, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.

YESAYA 48:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, mereka itu dipanggil dengan nama bait-ulmukadis dan bersandarlah mereka itu pada Allah orang Israel, Tuhan serwa sekalian alam namanya.

이사야 48:2 Korean
(1절과 같음)

Isaias 48:2 Latin: Vulgata Clementina
De civitate enim sancta vocati sunt ; et super Deum Israël constabiliti sunt ; Dominus exercituum nomen ejus.

Izaijo knyga 48:2 Lithuanian
Jie vadinasi šventojo miesto vardu ir remiasi Izraelio Dievu. Jo vardas­kareivijų Viešpats.

Isaiah 48:2 Maori
Ki ta ratou karanga hoki, no te pa tapu ratou, e okioki ana hoki ki te Atua o Iharaira; ko Ihowa o nga mano tona ingoa.

Esaias 48:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For efter den hellige stad kaller de sig, og på Israels Gud stoler de*, på ham hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.

Isaías 48:2 Spanish: La Biblia de las Américas
aunque lleváis el nombre de la ciudad santa, y os apoyáis en el Dios de Israel, cuyo nombre es SEÑOR de los ejércitos.

Isaías 48:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aunque llevan el nombre de la ciudad santa, Y se apoyan en el Dios de Israel, Cuyo nombre es SEÑOR de los ejércitos.

Isaías 48:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque de la santa ciudad se nombran, y se apoyan en el Dios de Israel. Jehová de los ejércitos es su nombre.

Isaías 48:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.

Isaías 48:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían; su nombre, el SEÑOR de los ejércitos.

Isaías 48:2 Bíblia King James Atualizada Português
Com efeito, tomam o nome até da Santa Cidade e se firmam sobre o Deus de Israel; Yahweh dos Exércitos é o seu Nome.

Isaías 48:2 Portugese Bible
E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.   

Isaia 48:2 Romanian: Cornilescu
Căci ei îşi trag numele dela cetatea sfîntă, şi se bizuiesc pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul oştirilor.

Исаия 48:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на БогаИзраилева; Господь Саваоф – имя Ему.

Исаия 48:2 Russian koi8r
Ибо они называют себя [происходящими] от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф--имя Ему.

Jesaja 48:2 Swedish (1917)
allt medan I kallen eder efter den heliga staden och stödjen eder på Israels Gud, på honom vilkens namn är HERREN Sebaot.

Isaiah 48:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Sapagka't sila'y tinatawag ayon sa bayang banal, at nagsitiwala sa Dios ng Israel; ang Panginoon ng mga hukbo ang kaniyang pangalan):

อิสยาห์ 48:2 Thai: from KJV
เพราะเขาขนานนามของเขาเองตามนครบริสุทธิ์ และพึ่งอาศัยพระเจ้าของอิสราเอล พระนามของพระองค์ว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธา

Yeşaya 48:2 Turkish
Kutsal kentli olduğunuzu,
İsrailin Tanrısına dayandığınızı ileri sürersiniz.
Onun adı Her Şeye Egemen RABdir.

EÂ-sai 48:2 Vietnamese (1934)
Vì họ lấy thành thánh làm danh mình, và cậy Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân.

Isaiah 48:1
Top of Page
Top of Page