Isaiah 41:4
New International Version
Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."

New Living Translation
Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the LORD, the First and the Last. I alone am he."

English Standard Version
Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.

Berean Study Bible
Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—the first and the last—I am He.”

New American Standard Bible
"Who has performed and accomplished it, Calling forth the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.'"

King James Bible
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

Holman Christian Standard Bible
Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, am the first, and with the last--I am He."

International Standard Version
Who has performed and carried this out, calling the generations from the beginning? I, the LORD—the first and will be with the last —I am the One!"

NET Bible
Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end--I am the one.

GOD'S WORD® Translation
Who has accomplished this? Who has determined the course of history from the beginning? I, the LORD, was there first, and I will be there to the end. I am the one!"

Jubilee Bible 2000
Who has wrought and done it? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.

King James 2000 Bible
Who has performed and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

American King James Version
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

American Standard Version
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.

Douay-Rheims Bible
Who hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last.

Darby Bible Translation
Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I [am] HE.

English Revised Version
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last, I am he.

Webster's Bible Translation
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

World English Bible
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he."

Young's Literal Translation
Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I am He.

Jesaja 41:4 Afrikaans PWL
Wie het dit gedoen en bereik, die geslagte van die begin af geroep? ‘Ek, יהוה, is die Eerste en die Finale; Ek is Hy.’”

Isaia 41:4 Albanian
Kush ka vepruar dhe ka kryer këtë, duke thirrur brezat që nga fillimi? Unë Zoti, jam i pari dhe, me ata të fundit, do të jem po ai".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 41:4 Arabic: Smith & Van Dyke
من فعل وصنع داعيا الاجيال من البدء. انا الرب الاول ومع الآخرين انا هو

Dyr Ieseien 41:4 Bavarian
Und, wer stöckt daa dyrhinter? Wer haat von Anfang an allss bestimmt? - Ja, i halt, dyr Trechtein! I bin dyr Eerste, und hinst auf d Lösst bleib i der, wo i bin, dyr Trechtein.

Исая 41:4 Bulgarian
Кой издействува и извърши това, Като повика [още] в началото [бъдещите] родове? Аз Господ, първият и с последният, Аз съм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我耶和華,我是首先的,也與末後的同在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁行做成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华,我是首先的,也与末后的同在。

以 賽 亞 書 41:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 行 做 成 就 這 事 , 從 起 初 宣 召 歷 代 呢 ? 就 是 我 ─ 耶 和 華 ! 我 是 首 先 的 , 也 與 末 後 的 同 在 。

以 賽 亞 書 41:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 行 做 成 就 这 事 , 从 起 初 宣 召 历 代 呢 ? 就 是 我 ─ 耶 和 华 ! 我 是 首 先 的 , 也 与 末 後 的 同 在 。

Isaiah 41:4 Croatian Bible
Tko je to učinio i izvršio? Onaj koji odiskona zove naraštaje, ja, Jahve, koji sam prvi i bit ću ovaj isti s posljednjima!

Izaiáše 41:4 Czech BKR
Kdo to spravil a učinil, povolávaje rodin od počátku? Já Hospodin, první i poslední, já sám.

Esajas 41:4 Danish
Hvo gjorde og virkede det? Han, som længst kaldte Slægterne frem, jeg, HERREN, som er den første og end hos de sidste den samme.

Jesaja 41:4 Dutch Staten Vertaling
Wie heeft dit gewrocht en gedaan, roepende de geslachten van den beginne? Ik, de HEERE, Die de Eerste ben, en met den Laatste ben Ik Dezelfde.

Swete's Septuagint
τίς ἐνήργησεν καὶ ἐποίησεν ταῦτα; ἐκάλεσεν αὐτὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς· ἐγὼ θεὸς πρῶτος, καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι.

Westminster Leningrad Codex
מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּרֹ֖ות מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשֹׁ֔ון וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
מי־פעל ועשה קרא הדרות מראש אני יהוה ראשון ואת־אחרנים אני־הוא׃

Aleppo Codex
ד מי פעל ועשה קרא הדרות מראש  אני יהוה ראשון ואת אחרנים אני הוא

Ézsaiás 41:4 Hungarian: Karoli
Ki tette és vitte végbe ezt? A ki elhívja eleitõl fogva a nemzetségeket: én, az Úr, az elsõ és utolsókkal is az vagyok én!

Jesaja 41:4 Esperanto
Kiu tion faris kaj estigis? kiu vokis la generaciojn de la komenco? Mi, la Eternulo, la unua, kaj kun la lastaj Mi estas la sama.

JESAJA 41:4 Finnish: Bible (1776)
Kuka tekee ja toimittaa sen, ja kutsuu sukukunnat alusta? Minä Herra olen ensimäinen, niin myös viimeinen, itse minä.

Ésaïe 41:4 French: Darby
Qui a opere et fait cela, appelant les generations des le commencement? Moi, l'Eternel, le premier; et, avec les derniers, je suis le Meme.

Ésaïe 41:4 French: Louis Segond (1910)
Qui a fait et exécuté ces choses? C'est celui qui a appelé les générations dès le commencement, Moi, l'Eternel, le premier Et le même jusqu'aux derniers âges.

Ésaïe 41:4 French: Martin (1744)
Qui est celui qui a opéré et fait ces choses? c'est celui qui a appelé les âges dès le commencement. Moi l'Eternel je suis le premier, et je suis avec les derniers.

Jesaja 41:4 German: Modernized
Wer tut es und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, beide der Erste und der Letzte.

Jesaja 41:4 German: Luther (1912)
Wer tut's und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, der Erste und der Letzte.

Jesaja 41:4 German: Textbibel (1899)
Wer hat's gethan und ausgeführt? Er, der von Anfang an die Geschlechter der Menschen ins Leben rief: Ich, Jahwe, der ich uranfänglich und bei den Letzten noch immer derselbe bin!

Isaia 41:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita; io, l’Eterno, che sono il primo, e che sarò cogli ultimi sempre lo stesso.

Isaia 41:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha operato, e fatto questo? Colui, che fin dal principio chiama le generazoni; io, il Signore, che sono il primiero, ed anche son con gli ultimi; io son desso.

YESAYA 41:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa gerangan sudah mengadakan dan membuat itu sambil memanggil segala bangsa dari mula asalnya? Aku ini Tuhan, yang pertama, maka serta dengan yang terkemudianpun Aku ini lagi sama jua.

이사야 41:4 Korean
이 일을 누가 행하였느냐 ? 누가 이루었느냐 ? 누가 태초부터 만대를 명정하였느냐 나 여호와라 태초에도 나요 나중 있을 자에게도 내가 곧 그니라

Isaias 41:4 Latin: Vulgata Clementina
Quia hæc operatus est, et fecit, vocans generationes ab exordio ? Ego Dominus, primus et novissimus ego sum.

Izaijo knyga 41:4 Lithuanian
Kas tai nuveikė ir padarė? Kas pašaukė kartas pradžioje? Aš, Viešpats, pirmasis ir paskutinysis.

Isaiah 41:4 Maori
Na wai oti tenei i mahi, karangaranga ai i nga whakatupuranga mai i te timatanga! Ko ahau, ko Ihowa, ko te timatanga, a kei nga whakamutunga, ko ahau nei.

Esaias 41:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem utrettet og gjorde dette? - Han som kalte slektene frem fra begynnelsen; jeg, Herren, er den første, og hos de siste er jeg også.

Isaías 41:4 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Quién lo ha hecho y lo ha realizado, llamando a las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, soy el primero, y con los postreros soy.

Isaías 41:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Quién lo ha hecho y lo ha realizado, Llamando a las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, soy el primero, y con los postreros soy.

Isaías 41:4 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Quién ordenó e hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.

Isaías 41:4 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.

Isaías 41:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién obró e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, primero, y yo mismo con los postreros.

Isaías 41:4 Bíblia King James Atualizada Português
Quem fez e agiu desta maneira? Quem chamou as gerações desde o princípio? Eu, Yahweh, que sou o primeiro e sou o mesmo com os últimos.

Isaías 41:4 Portugese Bible
Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.   

Isaia 41:4 Romanian: Cornilescu
Cine a făcut şi a împlinit aceste lucruri? Acela care a chemat neamurile dela început, Eu, Domnul, cel dintîi şi Acelaş pînă în cele din urmă veacuri.

Исаия 41:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я –Господь первый, и в последних – Я тот же.

Исаия 41:4 Russian koi8r
Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я--Господь первый, и в последних--Я тот же.

Jesaja 41:4 Swedish (1917)
Vem har verkat och utfört detta? Det har han som från begynnelsen kallade människors släkten fram: jag, HERREN, som är den förste och som intill det sista är densamme.

Isaiah 41:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong gumawa at yumari, na tumawag ng mga sali't saling lahi mula ng una? Akong Panginoon, ang una, at kasama ng huli, ako nga,

อิสยาห์ 41:4 Thai: from KJV
ผู้ใดได้ประกอบกิจและกระทำเช่นนี้ เรียกบรรดาชั่วอายุทั้งหลายออกมาตั้งแต่เดิม เราเองคือพระเยโฮวาห์ผู้เป็นปฐม และกับกาลอวสาน เราคือผู้นั้น

Yeşaya 41:4 Turkish
Bunları yapıp gerçekleştiren,
Kuşakları başlangıçtan beri çağıran kim?
Ben RAB, ilkim; sonuncularla da yine Ben olacağım.››

EÂ-sai 41:4 Vietnamese (1934)
Ai đã làm và thành tựu việc nầy? Ấy là chính ta, Ðức Giê-hô-va, là đầu tiên, mà cũng sẽ ở với cuối cùng.

Isaiah 41:3
Top of Page
Top of Page