Isaiah 36:21
New International Version
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."

New Living Translation
But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, "Do not answer him."

English Standard Version
But they were silent and answered him not a word, for the king’s command was, “Do not answer him.”

Berean Study Bible
But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”

New American Standard Bible
But they were silent and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him."

King James Bible
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

Holman Christian Standard Bible
But they kept silent; they didn't say anything, for the king's command was, "Don't answer him."

International Standard Version
But the people remained silent and didn't respond to him with so much as a single word, because the king had commanded, "Don't answer him."

NET Bible
They were silent and did not respond, for the king had ordered, "Don't respond to him."

GOD'S WORD® Translation
They were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him.

Jubilee Bible 2000
But they held their peace and did not answer him a word, for the king had commanded thus, saying, Answer him not.

King James 2000 Bible
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

American King James Version
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

American Standard Version
But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.

Douay-Rheims Bible
And they held their peace, and answered him not a word. For the king had commanded, saying: answer him not.

Darby Bible Translation
And they were silent, and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.

English Revised Version
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

Webster's Bible Translation
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

World English Bible
But they remained silent, and said nothing in reply, for the king's commandment was, "Don't answer him."

Young's Literal Translation
And they keep silent, and have not answered him a word, for a command of the king is, saying, 'Do not answer him.'

Jesaja 36:21 Afrikaans PWL
Hulle het egter stilgebly en hom niks geantwoord nie, want die koning se opdrag was: “Moet hom nie antwoord nie.”

Isaia 36:21 Albanian
Por ata heshtën dhe nuk u përgjigjën me asnjë fjalë, sepse urdhëri i mbretit ishte: "Mos iu përgjigjni".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 36:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فسكتوا ولم يجيبوا بكلمة لان امر الملك كان قائلا لا تجيبوه

Dyr Ieseien 36:21 Bavarian
D Mänder aber schwignd und gaabnd iem nit an, weil s ien dyr Künig netty yso aufbotn hiet.

Исая 36:21 Bulgarian
А те мълчаха, и не му отговориха ни дума; защото царят беше заповядал, казвайки: Да му не отговаряте.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”

以 賽 亞 書 36:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。

以 賽 亞 書 36:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。

Isaiah 36:21 Croatian Bible
Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: Ne odgovarajte mu!

Izaiáše 36:21 Czech BKR
Oni pak mlčeli, a neodpověděli jemu slova. Nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu.

Esajas 36:21 Danish
Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud lød paa, at de ikke maatte svare ham.

Jesaja 36:21 Dutch Staten Vertaling
Doch zij zwegen stil, en antwoordden hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden.

Swete's Septuagint
καὶ ἐσιώπησαν, καὶ οὐδεὶς ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον, διὰ τὸ προστάξαι τὸν βασιλέα μηδένα ἀποκριθῆναι.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹתֹ֖ו דָּבָ֑ר כִּֽי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויחרישו ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃

Aleppo Codex
כא ויחרישו ולא ענו אתו דבר  כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו

Ézsaiás 36:21 Hungarian: Karoli
Õk pedig hallgatának, és egy szót sem feleltek, mert a király parancsolá így, mondván: Ne feleljetek néki!

Jesaja 36:21 Esperanto
Kaj ili silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.

JESAJA 36:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta he olivat ääneti, ja ei vastanneet häntä mitään; sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä mitään vastatko.

Ésaïe 36:21 French: Darby
Et ils se turent, et ne lui repondirent pas un mot; car c'etait là le commandement du roi, disant: Vous ne lui repondrez pas.

Ésaïe 36:21 French: Louis Segond (1910)
Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.

Ésaïe 36:21 French: Martin (1744)
Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le Roi avait commandé, disant; vous ne lui répondrez point.

Jesaja 36:21 German: Modernized
Sie schwiegen aber stille und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!

Jesaja 36:21 German: Luther (1912)
Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.

Jesaja 36:21 German: Textbibel (1899)
Da schwiegen sie still und antworteten ihm nichts. Denn so lautete der Befehl des Königs: Antwortet ihm nicht!

Isaia 36:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli si tacquero e non risposero verbo, perché il re aveva dato quest’ordine: "Non gli rispondete".

Isaia 36:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla.

YESAYA 36:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka mereka itupun berdiamlah dirinya, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia; karena titah baginda kepada mereka itu demikian: Jangan kamu sahut akan dia.

이사야 36:21 Korean
그러나 그들이 잠잠하여 한 말도 대답지 아니하였으니 이는 왕이 그들에게 명하여 대답지 말라 하였음이었더라

Isaias 36:21 Latin: Vulgata Clementina
Et siluerunt, et non responderunt ei verbum. Mandaverat enim rex, dicens : Ne respondeatis ei.

Izaijo knyga 36:21 Lithuanian
Jie visi tylėjo ir neatsakė nė žodžio, nes karalius buvo įsakęs: “Neatsakykite jam”.

Isaiah 36:21 Maori
Heoi whakarongo kau ana ratou, kihai i utua tana; ko ta te kingi hoki tena i ako ai; i ki ia, Kaua e utua tana.

Esaias 36:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham.

Isaías 36:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos se quedaron callados y no le respondieron palabra alguna; porque el rey había dado un mandato, diciendo: No le respondáis.

Isaías 36:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos se quedaron callados y no le respondieron palabra alguna; porque el rey había dado un mandato al pueblo diciéndole: "No le respondan."

Isaías 36:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero ellos callaron y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.

Isaías 36:21 Spanish: Reina Valera 1909
Mas callaron, y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.

Isaías 36:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas callaron, y no le respondieron palabra, porque el Rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.

Isaías 36:21 Bíblia King James Atualizada Português
O povo, porém, ficou em profundo silêncio e nada respondeu, pois o rei dera esta ordem: “Não lhes deis resposta!”

Isaías 36:21 Portugese Bible
Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.   

Isaia 36:21 Romanian: Cornilescu
Dar ei au tăcut, şi nu i-au răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: ,,Să nu -i răspundeţi!``

Исаия 36:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание:не отвечайте ему.

Исаия 36:21 Russian koi8r
Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему.

Jesaja 36:21 Swedish (1917)
Men de tego och svarade honom icke ett ord, ty konungen hade så bjudit och sagt: »Svaren honom icke.»

Isaiah 36:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sila'y nagsitahimik, at hindi nagsisagot sa kaniya ng kahit isang salita: sapagka't iniutos nga ng hari na sinasabi, Huwag ninyong sagutin siya.

อิสยาห์ 36:21 Thai: from KJV
แต่เขาทั้งหลายนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า "อย่าตอบเขาเลย"

Yeşaya 36:21 Turkish
Herkes sustu, komutana tek sözle bile karşılık veren olmadı. Çünkü Kral Hizkiya, ‹‹Karşılık vermeyin›› diye buyurmuştu.

EÂ-sai 36:21 Vietnamese (1934)
Chúng làm thinh, chẳng đáp lại một lời, vì vua có truyền lịnh rằng: Các ngươi đừng đáp lại.

Isaiah 36:20
Top of Page
Top of Page