Isaiah 36:20
New International Version
Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?"

New Living Translation
What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the LORD can rescue Jerusalem from me?"

English Standard Version
Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?’”

Berean Study Bible
Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”

New American Standard Bible
'Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD would deliver Jerusalem from my hand?'"

King James Bible
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

Holman Christian Standard Bible
Who among all the gods of these lands ever delivered his land from my power? So will the LORD deliver Jerusalem."

International Standard Version
Who among all the gods of these countries has delivered their land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from me?'"

NET Bible
Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the LORD rescue Jerusalem from my power?'"

GOD'S WORD® Translation
Did the gods of these countries rescue them from my control? Could the LORD then rescue Jerusalem from my control?"

Jubilee Bible 2000
What god is there among all the gods of these lands that have delivered their land out of my hand that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

King James 2000 Bible
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

American King James Version
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

American Standard Version
Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?

Douay-Rheims Bible
Who is there among all the gods of these lands, that hath delivered his country out of my hand, that the Lord may deliver Jerusalem out of my hand?

Darby Bible Translation
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?

English Revised Version
Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

Webster's Bible Translation
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

World English Bible
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?'"

Young's Literal Translation
Who among all the gods of these lands are they who have delivered their land out of my hand, that Jehovah doth deliver Jerusalem out of my hand?'

Jesaja 36:20 Afrikaans PWL
Wie is daar onder al die gode van hierdie lande wat hulle land bevry het uit my hand dat יהוה Yerushalayim uit my hand sou bevry?’”

Isaia 36:20 Albanian
Kush prej tërë perëndive të këtyre vendeve ka çliruar vendin e vet nga duart e mia, që Zoti të mund të çlirojë Jeruzalemin nga duart e mia?".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 36:20 Arabic: Smith & Van Dyke
من من كل آلهة هذه الاراضي انقذ ارضهم من يدي حتى ينقذ الرب اورشليم من يدي.

Dyr Ieseien 36:20 Bavarian
Wer von dene Götter haet n sein Land vor mir gröttigt? Wie sollet dann dyr Trechtein Ruslham vor mir bewarn?"

Исая 36:20 Bulgarian
Кои измежду всичките богове на тия страни са избавили земята си от моята ръка, та да избави Иеова Ерусалим от ръката ми?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”

以 賽 亞 書 36:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 國 的   神 有 誰 曾 救 自 己 的 國 脫 離 我 的 手 呢 ? 難 道 耶 和 華 能 救 耶 路 撒 冷 脫 離 我 的 手 麼 ?

以 賽 亞 書 36:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 国 的   神 有 谁 曾 救 自 己 的 国 脱 离 我 的 手 呢 ? 难 道 耶 和 华 能 救 耶 路 撒 冷 脱 离 我 的 手 麽 ?

Isaiah 36:20 Croatian Bible
Koji su među svim bogovima tih zemalja izbavili svoju zemlju iz moje ruke, da bi Jahve izbavio Jeruzalem iz ruke moje?'

Izaiáše 36:20 Czech BKR
Kteří jsou mezi všemi bohy těch zemí, ješto by vysvobodili zemi svou z ruky mé? Aby pak Hospodin měl vysvoboditi Jeruzalém z ruky mé?

Esajas 36:20 Danish
Hvor er der blandt alle disse Landes Guder nogen, der har frelst sit Land af min Haand? Mon da HERREN skulde kunne frelse Jerusalem?«

Jesaja 36:20 Dutch Staten Vertaling
Welke zijn ze onder al de goden dezer landen, die hun land uit mijn hand gered hebben, dat de HEERE Jeruzalem uit mijn hand zou redden?

Swete's Septuagint
τίς τῶν θεῶν πάντων τῶν ἐθνῶν τούτων ὅστις ἐρρύσατο τὴν γῆν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου, ὅτι ῥύσεται ὁ θεὸς τὴν Ἰερουσαλὴμ ἐκ χειρός μου;

Westminster Leningrad Codex
מִ֗י בְּכָל־אֱלֹהֵ֤י הָֽאֲרָצֹות֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־הִצִּ֥ילוּ אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּֽי־יַצִּ֧יל יְהוָ֛ה אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם מִיָּדִֽי׃

WLC (Consonants Only)
מי בכל־אלהי הארצות האלה אשר־הצילו את־ארצם מידי כי־יציל יהוה את־ירושלם מידי׃

Aleppo Codex
כ מי בכל אלהי הארצות האלה אשר הצילו את ארצם מידי כי יציל יהוה את ירושלם מידי

Ézsaiás 36:20 Hungarian: Karoli
Kicsoda e földek minden istenei között, a ki megszabadította volna földét kezembõl, hogy az Úr megszabadítsa Jeruzsálemet az én kezembõl?

Jesaja 36:20 Esperanto
Kiu el cxiuj dioj de tiuj landoj savis sian landon el miaj manoj, ke la Eternulo savu Jerusalemon el miaj manoj?

JESAJA 36:20 Finnish: Bible (1776)
Kuka näistä kaikista maan jumalista on auttanut maansa minun kädestäni? että Herra pelastais Jerusalemin minun kädestäni?

Ésaïe 36:20 French: Darby
Quels sont d'entre tous les dieux de ces pays ceux qui ont delivre leur pays de ma main, pour que l'Eternel delivre Jerusalem de ma main?

Ésaïe 36:20 French: Louis Segond (1910)
Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Eternel délivre Jérusalem de ma main?

Ésaïe 36:20 French: Martin (1744)
Qui sont ceux d'entre tous les dieux de ces pays-là qui aient délivré leur pays de ma main, [pour dire] que l'Eternel délivrera Jérusalem de ma main?

Jesaja 36:20 German: Modernized
Welcher unter allen Göttern dieser Lande hat sein Land errettet von meiner Hand, daß der HERR sollte Jerusalem erretten von meiner Hand?

Jesaja 36:20 German: Luther (1912)
Welcher unter allen Göttern dieser Lande hat sein Land errettet von meiner Hand, daß der HERR sollte Jerusalem erretten von meiner Hand?

Jesaja 36:20 German: Textbibel (1899)
Wo wären unter allen den Göttern dieser Länder solche, die ihr Land aus meiner Gewalt errettet hätten, daß nun Jahwe Jerusalem aus meiner Gewalt erretten sollte?

Isaia 36:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fra tutti gli dèi di quei paesi, quali son quelli che abbian liberato il loro paese dalle mie mani? E l’Eterno avrebbe a liberare Gerusalemme dalle mie mani?"

Isaia 36:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quali son quei dii, fra tutti gl’iddii di que’ paesi, che abbiano liberato il lor paese di mano mia, che il Signore abbia da liberare Gerusalemme di mano mia?

YESAYA 36:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa gerangan di antara dewata segala negeri itu yang telah dapat melepaskan negerinya dari pada tanganku, maka Tuhan dapat melepaskan Yeruzalem dari pada tanganku?

이사야 36:20 Korean
이 열방의 신들 중에 어떤 신이 그 나라를 내 손에서 건져내었기에 여호와가 능히 예루살렘을 내 손에서 건지겠느냐 하셨느니라

Isaias 36:20 Latin: Vulgata Clementina
Quis est ex omnibus diis terrarum istarum qui eruerit terram suam de manu mea, ut eruat Dominus Jerusalem de manu mea ?

Izaijo knyga 36:20 Lithuanian
Kuris visų šitų kraštų dievas išgelbėjo savo kraštą iš mano rankos, kad Viešpats išgelbėtų Jeruzalę?’ ”

Isaiah 36:20 Maori
Na wai o nga atua katoa o enei whenua i whakaora to ratou whenua i toku ringa, e whakaorangia ai e Ihowa a Hiruharama i toku ringa?

Esaias 36:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem er det blandt alle disse lands guder som har reddet sitt land av min hånd, så Herren skulde redde Jerusalem av min hånd?

Isaías 36:20 Spanish: La Biblia de las Américas
``¿Quiénes de entre todos los dioses de estas tierras han librado su tierra de mi mano, para que el SEÑOR libre a Jerusalén de mi mano?

Isaías 36:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'¿Quiénes de entre todos los dioses de estas tierras han librado su tierra de mi mano, para que el SEÑOR libre a Jerusalén de mi mano?'"

Isaías 36:20 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Qué dios hay entre los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano a Jerusalén?

Isaías 36:20 Spanish: Reina Valera 1909
¿Qué dios hay entre los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano á Jerusalem?

Isaías 36:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Qué dios hay entre todos los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que el SEÑOR libre de mi mano a Jerusalén?

Isaías 36:20 Bíblia King James Atualizada Português
Quem dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar a tua terra? Como então Yahweh poderá salvar Jerusalém das minhas mãos?’

Isaías 36:20 Portugese Bible
Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?   

Isaia 36:20 Romanian: Cornilescu
Dintre toţi dumnezeii acestor ţări, cari din ei şi-au izbăvit ţara din mîna mea, pentruca Domnul să izbăvească Ierusalimul din mîna mea?``

Исаия 36:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Который из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели спасет Господь Иерусалим от руки моей?

Исаия 36:20 Russian koi8r
Который из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели спасет Господь Иерусалим от руки моей?

Jesaja 36:20 Swedish (1917)
Vilken bland dessa länders alla gudar har väl räddat sitt land ur min hand, eftersom I menen, att HERREN skall rädda Jerusalem ur min hand?»

Isaiah 36:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sino sa kanila sa lahat na dios ng mga lupaing ito, ang nagligtas ng kanilang lupain sa aking kamay, na ililigtas ng Panginoon ang Jerusalem sa aking kamay?

อิสยาห์ 36:20 Thai: from KJV
พระองค์ใดในบรรดาพระทั้งหลายของประเทศเหล่านี้ได้ช่วยประเทศของตนให้พ้นจากมือของเรา แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเยรูซาเล็มให้พ้นจากมือของเราหรือ'"

Yeşaya 36:20 Turkish
Bütün bu ülkelerin ilahlarından hangisi ülkesini elimden kurtardı ki, RAB Yeruşalimi elimden kurtarabilsin?› ›› halk (bkz. 2Kr.17:24,31; 18:34).

EÂ-sai 36:20 Vietnamese (1934)
Trong những thầy của các xứ đó, có thầy nào là thầy đã cứu xứ mình ra khỏi tay ta? Mà Ðức Giê-hô-va có thể cứu Giê-ru-sa-lem khỏi tay ta được!

Isaiah 36:19
Top of Page
Top of Page