Hosea 8:6
New International Version
They are from Israel! This calf--a metalworker has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.

New Living Translation
This calf you worship, O Israel, was crafted by your own hands! It is not God! Therefore, it must be smashed to bits.

English Standard Version
For it is from Israel; a craftsman made it; it is not God. The calf of Samaria shall be broken to pieces.

Berean Study Bible
For this thing is from Israel—a craftsman made it, and it is not God. It will be broken to pieces, that calf of Samaria.

New American Standard Bible
For from Israel is even this! A craftsman made it, so it is not God; Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.

King James Bible
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

Holman Christian Standard Bible
For this thing is from Israel-- a craftsman made it, and it is not God. The calf of Samaria will be smashed to bits!

International Standard Version
Because from Israel it was fashioned by craftsmen, it is not God; therefore Samaria's calf will be broken in pieces.

NET Bible
That idol was made by a workman--it is not God! The calf idol of Samaria will be broken to bits.

GOD'S WORD® Translation
Samaria's calf-shaped idol was made in Israel. Skilled workers made it. It is not a god. It will be smashed to pieces.

Jubilee Bible 2000
For it is of Israel; and a workman made it who is not God: because the calf of Samaria shall be broken in pieces.

King James 2000 Bible
For from Israel is even this: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

American King James Version
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

American Standard Version
For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

Douay-Rheims Bible
For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs.

Darby Bible Translation
For from Israel is this also: -- a workman made it, and it is no God: for the calf of Samaria shall be [broken in] pieces.

English Revised Version
For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God: yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

Webster's Bible Translation
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

World English Bible
For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

Young's Literal Translation
For even it is of Israel; an artificer made it, And it is not God, For the calf of Samaria is fragments!

Hosea 8:6 Afrikaans PWL
Want die afgodsbeeld kom vanaf Yisra’el! ’n Skrynwerker het dit gemaak. Dit is nie God nie, maar jou kalf, o Shomron, wat gemaak is vir misleiding,

Osea 8:6 Albanian
Edhe ky viç vjen nga Izraeli; e ka bërë një artizan dhe nuk është një perëndi; prandaj viçi i Samarisë do të bëhet copë-copë.

ﻫﻮﺷﻊ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
انه هو ايضا من اسرائيل. صنعه الصانع وليس هو الها. ان عجل السامرة يصير كسرا

Dyr Hosen 8:6 Bavarian
Dös Kälbl haat syr Isryheel +selbn ausdenkt! Ayn Handwercher haat dös Kälbl gmacht; also ist s aau kain Got nit. Eyn n Bodm ghoert s hinghaut, dös Samreiter Kälbl, däß d Scherbn grad yso fliegnd.

Осия 8:6 Bulgarian
Защото [телето] наистина е от Израиля; Художникът го е направил; то не е Бог; Да! Самарийското теле ще се разтроши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這牛犢出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒馬利亞的牛犢必被打碎。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒马利亚的牛犊必被打碎。

何 西 阿 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 牛 犢 出 於 以 色 列 , 是 匠 人 所 造 的 , 並 不 是   神 。 撒 瑪 利 亞 的 牛 犢 必 被 打 碎 。

何 西 阿 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 牛 犊 出 於 以 色 列 , 是 匠 人 所 造 的 , 并 不 是   神 。 撒 玛 利 亚 的 牛 犊 必 被 打 碎 。

Hosea 8:6 Croatian Bible
Umjetnik ga je neki načinio, i ono Bog nije. Prometnut će se u komadiće tele samarijsko.

Ozeáše 8:6 Czech BKR
Však i ono jest od Izraele, řemeslník je udělal, a neníť Bohem; nebo drtiny budou z toho telete Samařského.

Hoseas 8:6 Danish
Thi den er et Værk af Israel, en Haandværker lavede den; den er ikke Gud. Nej, til Splinter skal Samarias Kalv blive.

Hosea 8:6 Dutch Staten Vertaling
Want dat is ook uit Israel; een werkmeester heeft het gemaakt, en het is geen God, maar het zal tot stukken worden, het kalf van Samaria.

Swete's Septuagint
ἐν τῷ Ἰσραήλ; καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησεν καὶ οὐ θεός ἐστιν· διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου, Σαμάρεια.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י מִיִּשְׂרָאֵל֙ וְה֔וּא חָרָ֣שׁ עָשָׂ֔הוּ וְלֹ֥א אֱלֹהִ֖ים ה֑וּא כִּֽי־שְׁבָבִ֣ים יִֽהְיֶ֔ה עֵ֖גֶל שֹׁמְרֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
כי מישראל והוא חרש עשהו ולא אלהים הוא כי־שבבים יהיה עגל שמרון׃

Aleppo Codex
ו כי מישראל והוא--חרש עשהו ולא אלהים הוא  כי שבבים יהיה עגל שמרון

Hóseás 8:6 Hungarian: Karoli
Mert ez is Izráelbõl való! kézmûves csinálta azt, és nem Isten az. Bizony forgácscsá lesz Samaria borjúja!

Hoŝea 8:6 Esperanto
CXar gxi estas faritajxo de Izrael; artisto gxin faris, kaj gxi ne estas dio; dispecetigxos la bovido de Samario.

HOOSEA 8:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on myös tullut Israelista, jonka seppä on tehnyt, ja ei se ole Jumala: Sentähden pitää Samarian vasikka tomuksi tehtämän.

Osée 8:6 French: Darby
Car il est d'Israel, celui-là aussi: un ouvrier l'a fait; il n'est pas Dieu; car le veau de Samarie sera mis en pieces!

Osée 8:6 French: Louis Segond (1910)
Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas un Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.

Osée 8:6 French: Martin (1744)
Car il est aussi d'Israël, l'orfèvre l'a fait, et il n'est point Dieu; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.

Hosea 8:6 German: Modernized
Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samaria zerpulvert werden.

Hosea 8:6 German: Luther (1912)
Denn das Kalb ist aus Israel hergekommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und es kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samarias zerpulvert werden.

Hosea 8:6 German: Textbibel (1899)
Denn aus Israel stammt er; ein Künstler hat ihn angefertigt, aber Gott ist er nicht. Vielmehr, in Stücke soll er gehen, der Stier Samariens!

Osea 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché vien da Israele anche questo vitello; un operaio l’ha fatto, e non è un dio; e infatti il vitello di Samaria sarà ridotto in frantumi.

Osea 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certo quel vitello è anch’esso d’Israele; un fabbro l’ha fatto, e non è Dio; il vitello di Samaria sarà ridotto in scintille.

HOSEA 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dari pada Israel juga asalnya; sungguhpun seorang tukang sudah memperbuat dia, maka tiada juga ia itu ilah adanya, melainkan lembu muda Samaria itu akan dipecah-pecahkan!

호세아 8:6 Korean
이것은 이스라엘에서 나고 공장이 만든 것이라 참 신이 아니니 사마리아의 송아지가 부숴뜨리우리라

Osee 8:6 Latin: Vulgata Clementina
Quia ex Israël et ipse est : artifex fecit illum, et non est Deus ; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.

Ozëjo knyga 8:6 Lithuanian
Amatininkas padirbo jį, todėl jis ne dievas. Samarijos veršis bus paverstas dulkėmis.

Hosea 8:6 Maori
Na Iharaira nei hoki taua kuao na, he mea hanga na te kaimahi; na ehara ia i te Atua: ae ra, ka pakaru rikiriki te kuao o Hamaria.

Hoseas 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For et verk av Israel er den, en kunstner har gjort den, og den er ikke nogen gud; ja, til splinter skal den bli Samarias kalv.

Oseas 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque de Israel es éste también; un artífice lo hizo, y él no es Dios; ciertamente será hecho pedazos el becerro de Samaria.

Oseas 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque de Israel es éste también; Un artífice lo hizo, y él no es Dios; Ciertamente será hecho pedazos el becerro de Samaria.

Oseas 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque de Israel es, y artífice lo hizo; que no es Dios; por lo que en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.

Oseas 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de Israel es, y artífice lo hizo; que no es Dios: por lo que en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.

Oseas 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de Israel es , y artífice lo hizo; que no es Dios; porque en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.

Oséias 8:6 Bíblia King James Atualizada Português
Esta escultura foi feita pelas mãos de Israel; um artífice a fez, e ele não é Elohim, Deus! Portanto, o bezerro de Samaria será partido em pedaços.

Oséias 8:6 Portugese Bible
Pois isso procede de Israel; um artífice o fez, e não é Deus. Será desfeito em pedaços o bezerro de Samária   

Osea 8:6 Romanian: Cornilescu
Idolul acesta vine din Israel, un lucrător l -a făcut, şi nu este Dumnezeu. Deaceea, viţelul Samariei va fi făcut bucăţi!

Осия 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо и он – дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!

Осия 8:6 Russian koi8r
Ибо и он--дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!

Hosea 8:6 Swedish (1917)
Från Israel har ju kalven kommit; en konstarbetare har gjort honom, och en gud är han icke. Nej, Samariens kalv skall bliva krossad till smulor.

Hosea 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't mula sa Israel nanggaling ito; ito'y ginawa ng manggagawa, at ito'y hindi Dios; oo, ang guya ng Samaria ay magkakaputolputol.

โฮเชยา 8:6 Thai: from KJV
เพราะรูปหล่อนั้นได้มาจากอิสราเอล ช่างเป็นผู้ทำขึ้น รูปนั้นจึงมิได้เป็นพระเจ้า รูปลูกวัวของสะมาเรียจะต้องถูกทุบให้เป็นชิ้นๆ

Hoşea 8:6 Turkish
Çünkü bu İsrailin işidir.
O buzağıyı bir usta yaptı,
Tanrı değildir o.
Samiriyenin buzağı putu parçalanacak.

OÂ-seâ 8:6 Vietnamese (1934)
Vì bò con đó thật là việc của Y-sơ-ra-ên làm ra; một người thợ đã chế ra, nó không phải là Ðức Chúa Trời. Thật, bò con của Sa-ma-ri sẽ bị bể nát.

Hosea 8:5
Top of Page
Top of Page