Hosea 2:1
New International Version
"Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'

New Living Translation
"In that day you will call your brothers Ammi--'My people.' And you will call your sisters Ruhamah--'The ones I love.'

English Standard Version
Say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You have received mercy.”

Berean Study Bible
“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’

New American Standard Bible
Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhamah."

King James Bible
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

Holman Christian Standard Bible
Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.

International Standard Version
So call your brothers 'Ammi,' and your sisters 'Ruhamah.'"

NET Bible
Then you will call your brother, "My People" (Ammi)! You will call your sister, "Pity" (Ruhamah)!

GOD'S WORD® Translation
"So call your brothers Ammi [My People], and call your sisters Ruhamah [Loved].

Jubilee Bible 2000
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

King James 2000 Bible
Say you unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

American King James Version
Say you to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

American Standard Version
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

Douay-Rheims Bible
Say ye to your brethren: You are my people, and to your sister: Thou hast obtained mercy.

Darby Bible Translation
Say unto your brethren Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

English Revised Version
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

Webster's Bible Translation
Say ye to your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

World English Bible
"Say to your brothers, 'My people!' and to your sisters, 'My loved one!'

Young's Literal Translation
'Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.

Hosea 2:1 Afrikaans PWL
(2:3) Sê vir julle broers: “Ammi (My volk),” en vir julle susters: “Rugamah (Jammer gekry).”

Osea 2:1 Albanian
U thoni vëllezërve tuaj: Ami", dhe motrave tuaja "Ruhamah".

ﻫﻮﺷﻊ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
قولوا لاخواتكم عمّي ولاخوتكم رحامة.

Dyr Hosen 2:1 Bavarian
Nenntß enkerne Brüeder naacherd "Meinvolk" und d Schwöstern "Schoonbarm".

Осия 2:1 Bulgarian
Наричайте, [прочее], братята си Аммий, и сестрите си Рухама,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們要稱你們的弟兄為阿米,稱你們的姐妹為路哈瑪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姐妹为路哈玛。

何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 為 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 稱 你 們 的 姊 妹 為 路 哈 瑪 ( 就 是 蒙 憐 憫 的 意 思 ) 。

何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 称 你 们 的 弟 兄 为 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 称 你 们 的 姊 妹 为 路 哈 玛 ( 就 是 蒙 怜 悯 的 意 思 ) 。

Hosea 2:1 Croatian Bible
Recite braći svojoj: 'Narode moj,' sestrama svojim: 'Mila.'

Ozeáše 2:1 Czech BKR
Rcete bratřím vašim: Ó lide můj, a sestrám vašim: Ó milosrdenství došlá.

Hoseas 2:1 Danish
Kald eders Broder Mit-Folk og eders Søster Naaderig.

Hosea 2:1 Dutch Staten Vertaling
Twist tegen ulieder moeder, twist, omdat zij Mijn vrouw niet is, en Ik haar Man niet ben; en laat ze haar hoererijen van haar aangezicht, en haar overspelerijen van tussen haar borsten wegdoen.

Swete's Septuagint
εἴπατε τῷ ἀδελφῷ ὑμῶν Λαός μου, καὶ τῇ ἀδελφῇ ὑμῶν Ἐλεημένη.

Westminster Leningrad Codex
אִמְר֥וּ לַאֲחֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְלַאֲחֹֽותֵיכֶ֖ם רֻחָֽמָה׃

WLC (Consonants Only)
אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה׃

Aleppo Codex
ג אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה

Hóseás 2:1 Hungarian: Karoli
Pereljetek anyátokkal, pereljetek (mert nem feleségem õ, és én sem vagyok néki férje), hogy tüntesse el az õ bujaságát arczáról, és az õ paráznaságát emlõi közül;

Hoŝea 2:1 Esperanto
Nomu viajn fratojn Mia popolo, kaj viajn fratinojn Kompatataj.

HOOSEA 2:1 Finnish: Bible (1776)
Sanokaat teidän veljillenne: He ovat minun kansani, ja teidän sisarillenne: He ovat armossa.

Osée 2:1 French: Darby
Dites à vos freres: Ammi! et à vos soeurs: Rukhama!

Osée 2:1 French: Louis Segond (1910)
Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!

Osée 2:1 French: Martin (1744)
Appelez vos frères Hammi, et vos sœurs Ruhama.

Hosea 2:1 German: Modernized
Saget euren Brüdern, sie sind mein Volk; und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.

Hosea 2:1 German: Luther (1912)
Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.

Hosea 2:1 German: Textbibel (1899)
Benennt eure Brüder: Mein Volk! und eure Schwestern: Geliebt!

Osea 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dite ai vostri fratelli: "Ammi!" e alle vostre sorelle "Ruhama!"

Osea 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dite a’ vostri fratelli: Ammi; ed alle vostre sorelle: Ruhama.

HOSEA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah kamu menamai saudaramu laki-laki itu Ami dan saudaramu perempuan itu Rukhama!

호세아 2:1 Korean
너희 형제에게는 암미라 하고 너희 자매에게는 루하마라 하라

Osee 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Dicite fratribus vestris : Populus meus ; et sorori vestræ : Misericordiam consecuta.

Ozëjo knyga 2:1 Lithuanian
“Vadinkite savo brolius ‘Mano tauta’ ir savo seseris ‘Ta, kurios pagailėjo’.

Hosea 2:1 Maori
Mea atu koutou ki o koutou tuakana, Ami; ki o koutou tuahine, Ruhama.

Hoseas 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si da til eders brødre: Ammi*! Og til eders søstre: Ruhama**!

Oseas 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Decid a vuestros hermanos: Ammí, y a vuestras hermanas: Ruhamá.

Oseas 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Digan a sus hermanos: "Ammí (Pueblo Mío)," y a sus hermanas: "Ruhamá (Compadecida)."

Oseas 2:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Decid a vuestros hermanos, Ammi, y a vuestras hermanas, Ruhama:

Oseas 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:

Oseas 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Decid a vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:

Oséias 2:1 Bíblia King James Atualizada Português
Dizei a vossos irmãos: ‘Ami, Meu-Povo’; e a vossas irmãs: ‘Ruama, Minhas-Amadas’.

Oséias 2:1 Portugese Bible
Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.   

Osea 2:1 Romanian: Cornilescu
Ziceţi fraţilor voştri: ,,Ami`` (Poporul meu), şi surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)!``

Осия 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Говорите братьям вашим: „Мой народ", и сестрам вашим: „Помилованная".

Осия 2:1 Russian koi8r
Говорите братьям вашим: `Мой народ`, и сестрам вашим: `Помилованная`.

Hosea 2:1 Swedish (1917)
Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama.

Hosea 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sabihin ninyo sa inyong mga kapatid na lalake, Ammi; at sa inyong mga kapatid na babae ay, Ruhama.

โฮเชยา 2:1 Thai: from KJV
จงเรียกน้องชายของเจ้าว่า `อัมมี' จงเรียกน้องสาวของเจ้าว่า `รุหะมาห์'

Hoşea 2:1 Turkish
‹‹Kardeşlerinizi ‹Halkım›, kızkardeşlerinizi ‹Merhamete ermişler› diye çağırın.››

OÂ-seâ 2:1 Vietnamese (1934)
Hãy xưng anh em các ngươi là Am-mi; và chị em các ngươi là Ru-ha-ma.

Hosea 1:11
Top of Page
Top of Page