Hosea 13:10
New International Version
Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'?

New Living Translation
Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?

English Standard Version
Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said, “Give me a king and princes”?

Berean Study Bible
Where is your king now to save you in all your cities, and the rulers to whom you said, “Give me a king and princes”?

New American Standard Bible
Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes "?

King James Bible
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Holman Christian Standard Bible
Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying," Give me a king and leaders"?

International Standard Version
Now where is your king? Will he save you in all your cities? And where are your judges, about whom you demanded, 'Give me a king and officials!'?

NET Bible
Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, "Give me a king and princes"?

GOD'S WORD® Translation
"Where, now, is your king, the one who is supposed to save you? Where in all your cities are your judges? You said, 'Give us kings and officials!'

Jubilee Bible 2000
Where is thy king, that may save thee with all thy cities? and thy judges of whom thou didst say, Give me a king and princes?

King James 2000 Bible
I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes?

American King James Version
I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes?

American Standard Version
Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Douay-Rheims Bible
Where is thy king? now especially let him save thee in all thy cities: and thy judges, of whom thou saidst: Q Give me kings and princes.

Darby Bible Translation
Where then is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? --

English Revised Version
Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Webster's Bible Translation
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

World English Bible
Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, 'Give me a king and princes?'

Young's Literal Translation
Thou hast destroyed thyself, O Israel, But in Me is thy help, Where is thy king now -- And he doth save thee in all thy cities? And thy judges of whom thou didst say, 'Give to me a king and heads?'

Hosea 13:10 Afrikaans PWL
Waar is jou koning nou dat hy jou in al jou stede kan red en jou regters van wie jy gevra het: “Gee vir my ’n koning en prinse”?

Osea 13:10 Albanian
Ku është tani mbreti yt, që të mund të të shpëtojë në të gjitha qytetet e tua? Ku janë gjykatësit e tu për të cilët thoshje: "Nëm një mbret dhe disa krerë"?

ﻫﻮﺷﻊ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فاين هو ملكك حتى يخلصك في جميع مدنك وقضاتك حيث قلت اعطني ملكا ورؤساء.

Dyr Hosen 13:10 Bavarian
Wo wär dein Künig, wo di röttn kännt, di und dein gantzs Land? Wo ist n dein Fürst ietz? Du gwillst diend allweil aynn Künig, und Höfling dyrzue!

Осия 13:10 Bulgarian
А сега где е царят ти?- Та да те избави във всичките ти градове,- И съдиите ти, за които рече: Дай ми цар и началници?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾求我說『給我立王和首領』,現在你的王在哪裡呢?治理你的在哪裡呢?讓他在你所有的城中拯救你吧!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾求我说‘给我立王和首领’,现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!

何 西 阿 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 求 我 說 : 給 我 立 王 和 首 領 。 現 在 你 的 王 在 哪 裡 呢 ? 治 理 你 的 在 哪 裡 呢 ? 讓 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罷 !

何 西 阿 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 求 我 说 : 给 我 立 王 和 首 领 。 现 在 你 的 王 在 哪 里 呢 ? 治 理 你 的 在 哪 里 呢 ? 让 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罢 !

Hosea 13:10 Croatian Bible
TÓa gdje ti je kralj da te spasi, gdje tvoji knezovi da te brane - oni za koje si govorio: Daj mi kralja i knezove!

Ozeáše 13:10 Czech BKR
Kdež jest král tvůj? Kdež jest? Nechť tě zachová ve všech městech tvých. Aneb soudcové tvoji, o nichž jsi řekl: Dej mi krále a knížata?

Hoseas 13:10 Danish
Hvor er da din Konge til Frelse for dig i alle dine Byer, Herskerne, om hvem du siger: »Giv mig dog Konge og Fyrster!«

Hosea 13:10 Dutch Staten Vertaling
Waar is uw koning nu? Dat hij u behoude in al uw steden! En uw richters, waar gij van zeidet: Geef mij een koning en vorsten?

Swete's Septuagint
ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος; καὶ διασωσάτω σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου· κρινάτω σε ὃν εἶπας Δός μοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα.

Westminster Leningrad Codex
אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפֹ֔וא וְיֹושִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל־עריך ושפטיך אשר אמרת תנה־לי מלך ושרים׃

Aleppo Codex
י אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל עריך ושפטיך--אשר אמרת תנה לי מלך ושרים

Hóseás 13:10 Hungarian: Karoli
Hol van hát a te királyod, hol van, hogy megoltalmazzon minden városodban? És biráid, a kik felõl ezt mondád: Adj nékem királyt és fejedelmeket!

Hoŝea 13:10 Esperanto
Kie estas via regxo? li savu vin en cxiuj viaj urboj. Kie estas viaj jugxistoj, pri kiuj vi diris:Donu al mi regxon kaj estrojn?

HOOSEA 13:10 Finnish: Bible (1776)
Missä on sinun kuninkaas, joka sinua taitais auttaa kaikissa sinun kaupungeissas? Ja sinun tuomaris, joista sinä sanoit: Anna minulle kuningas ja päämiehiä.

Osée 13:10 French: Darby
Ou donc est ton roi? pour qu'il te sauve dans toutes tes villes. Ou sont tes juges, dont tu as dit: Donne-moi un roi et des princes?...

Osée 13:10 French: Louis Segond (1910)
Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?

Osée 13:10 French: Martin (1744)
Serai-je ton Roi? Où est-il [ton roi?] et qu'il te délivre en toutes tes villes; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit : Donne-moi un Roi, et des Seigneurs?

Hosea 13:10 German: Modernized
Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, davon du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?

Hosea 13:10 German: Luther (1912)
Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?

Hosea 13:10 German: Textbibel (1899)
Wo ist denn nun dein König, daß er dich rette, und alle deine Oberhäupter, daß sie dir Recht schaffen? von denen du sagtest: Man schaffe mir einen König und Oberhäupter!

Osea 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dov’è dunque il tuo re? Ti salvi egli in tutte le tue città! E dove sono i tuoi giudici, de’ quali dicevi: "Dammi un re e dei capi!"

Osea 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dove è ora il tuo re? salviti egli in tutte le tue città; dove è egli, e i tuoi rettori, de’ quali tu dicesti: Dammi un re, e de’ principi?

HOSEA 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di manakah sekarang rajamu? baiklah dipeliharakannya kamu dalam segala kepicikanmu! di mana gerangan segala hakimmu, yang telah katamu kepadanya: Berikanlah akan kami raja dan penghulu!

호세아 13:10 Korean
전에 네가 이르기를 내게 왕과 방백들을 주소서 하였느니라 네 모든 성읍에서 너를 구원할 자 네 왕이 이제 어디 있으며 네 재판장들이 어디 있느냐 ?

Osee 13:10 Latin: Vulgata Clementina
Ubi est rex tuus ? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis ; et judices tui, de quibus dixisti : Da mihi regem et principes.

Ozëjo knyga 13:10 Lithuanian
Kur yra tavo karalius, kuris tave išgelbėtų? Kur tavo teisėjai, apie kuriuos sakei: ‘Duok man karalių ir kunigaikščių’?

Hosea 13:10 Maori
Kei hea inaianei tou kingi, hei whakaora i a koe i roto i ou pa katoa? ou kaiwhakawa hoki, era i ki ra koe, Homai he kingi me etahi rangatira ki ahau?

Hoseas 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor er da din konge, at han skulde kunne frelse dig i alle dine byer, og dine dommere, om hvem du sa: Gi mig en konge og fyrster?

Oseas 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Dónde está ahora tu rey para que te salve en todas tus ciudades, y tus jueces de quienes me decías: Dame rey y príncipes?

Oseas 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Dónde está ahora tu rey Para que te salve en todas tus ciudades, Y tus jueces de quienes Me decías: "Dame rey y príncipes"?

Oseas 13:10 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Dónde está tu rey, para que te salve con todas tus ciudades; y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?

Oseas 13:10 Spanish: Reina Valera 1909
¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?

Oseas 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces? De los cuales dijiste: Dame rey y príncipes.

Oséias 13:10 Bíblia King James Atualizada Português
Onde está, pois, o teu rei para que te salve em todas as tuas cidades? E os teus juízes, aos quais rogaste: ‘Dá-me um rei e príncipes que governem!’?

Oséias 13:10 Portugese Bible
Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?   

Osea 13:10 Romanian: Cornilescu
Unde este împăratul tău, ca să te scape în toate cetăţile tale? Unde sînt judecătorii tăi, despre cari ziceai: ,,Dă-mi un împărat şi domni?``

Осия 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: „дай нам царя и начальников"?

Осия 13:10 Russian koi8r
Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: `дай нам царя и начальников`?

Hosea 13:10 Swedish (1917)
Var är nu din konung, som skulle bereda dig frälsning i alla dina städer? Och var har du dina domare, du som sade: »Låt mig få konung och furstar»?

Hosea 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saan nandoon ngayon ang iyong hari upang mailigtas ka niya sa lahat ng iyong bayan? at ang iyong mga hukom, na iyong pinagsasabihan, Bigyan mo ako ng hari at mga prinsipe?

โฮเชยา 13:10 Thai: from KJV
เราประสงค์เป็นกษัตริย์ของเจ้า กษัตริย์อื่นๆที่สามารถช่วยเจ้าในเมืองทั้งหลายของเจ้าอยู่ที่ไหน และผู้ปกครองของเจ้าอยู่ที่ไหน คือพวกเหล่านั้นที่เจ้าได้กล่าวเรื่องเขาว่า "ขอตั้งกษัตริย์และเจ้านายไว้ให้แก่ข้าพเจ้า"

Hoşea 13:10 Turkish
Nerede seni bütün kentlerinde
Kurtaracak kralın?
Yöneticilerin nerede?
Hani, onlar için:
‹Bana bir kral ve önderler ver!› demiştin.

OÂ-seâ 13:10 Vietnamese (1934)
Vậy vua ngươi ở đâu? hầu cho người giải cứu ngươi trong hết thảy các thành! nào những quan xét ngươi là những người mà ngươi nói với rằng: Hãy cho tôi một vua và các quan trưởng!

Hosea 13:9
Top of Page
Top of Page