Hebrews 9:7
New International Version
But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.

New Living Translation
But only the high priest ever entered the Most Holy Place, and only once a year. And he always offered blood for his own sins and for the sins the people had committed in ignorance.

English Standard Version
but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people.

New American Standard Bible
but into the second, only the high priest enters once a year, not without taking blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.

King James Bible
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

Holman Christian Standard Bible
But the high priest alone enters the second room, and he does that only once a year, and never without blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.

International Standard Version
But only the high priest went into the second part, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins committed by the people in ignorance.

NET Bible
But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.

Aramaic Bible in Plain English
But The High Priest would enter the inner Tabernacle once a year by himself with blood, which he was offering in the place of his soul and in the place of the evil doing of the people.

GOD'S WORD® Translation
But only the chief priest went into the second part of the tent. Once a year he entered and brought blood that he offered for himself and for the things that the people did wrong unintentionally.

Jubilee Bible 2000
But into the second the high priest went alone once every year, not without blood, which he offered for his own ignorance, and for that of the people:

King James 2000 Bible
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

American King James Version
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

American Standard Version
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:

Douay-Rheims Bible
But into the second, the high priest alone, once a year: not without blood, which he offereth for his own, and the people's ignorance:

Darby Bible Translation
but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people:

English Revised Version
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:

Webster's Bible Translation
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

Weymouth New Testament
But into the second, the High Priest goes only on one day of the year, and goes alone, taking with him blood, which he offers on his own behalf and on account of the sins which the people have ignorantly committed.

World English Bible
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.

Young's Literal Translation
and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,

Hebreërs 9:7 Afrikaans PWL
maar in die binneste van die Tabernakel het die hoofpriester alleen, een maal per jaar, met bloed, wat hy offer vir sy lewe en vir die oortredinge van die mense, ingegaan.

Hebrenjve 9:7 Albanian
por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الى الثاني فرئيس الكهنة فقط مرة في السنة ليس بلا دم يقدمه عن نفسه وعن جهالات الشعب

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:7 Armenian (Western): NT
Իսկ միայն քահանայապետը կը մտնէր երկրորդին մէջ, տարին մէ՛կ անգամ. բայց ո՛չ առանց արիւնի, որ կը մատուցանէր իրեն համար, նաեւ ժողովուրդին անգիտութեան մեղքերուն համար:

Hebraicoetara. 9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bigarrenean, vrthean behin Sacrificadore subiranoa bera sartzen cen, ez odol gaberic, cein offrendatzen baitzuen bere buruägatic eta populuaren faltacgatic:

D Hebern 9:7 Bavarian
Eyn s zwaitte Zeltt aber geet grad ainmaal eyn n Jaar dyr Hoohpriester yllain einhin, und zwaar mit dönn Bluet, wo yr für sich und d Lässn von n Volk darbringt.

Евреи 9:7 Bulgarian
а във втората веднъж в годината [влизаше] само първосвещеникът, и то не без кръв, която принасяше за себе си и за греховете на людете, сторени от незнание.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於第二間會幕,只有大祭司一年進去一次,沒有不帶著血的;這血是為自己和子民無意中犯的罪所獻上的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于第二间会幕,只有大祭司一年进去一次,没有不带着血的;这血是为自己和子民无意中犯的罪所献上的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於第二層帳幕,唯有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于第二层帐幕,唯有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。

希 伯 來 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 第 二 層 帳 幕 , 惟 有 大 祭 司 一 年 一 次 獨 自 進 去 , 沒 有 不 帶 著 血 為 自 己 和 百 姓 的 過 錯 獻 上 。

希 伯 來 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 第 二 层 帐 幕 , 惟 有 大 祭 司 一 年 一 次 独 自 进 去 , 没 有 不 带 着 血 为 自 己 和 百 姓 的 过 错 献 上 。

Poslanica Hebrejima 9:7 Croatian Bible
a u drugi jednom godišnje samo veliki svećenik, i to ne bez krvi koju prinosi za sebe i za nepažnje naroda.

Židům 9:7 Czech BKR
Do druhého pak jedinou v rok sám nejvyšší kněz, ne bez krve, kterouž obětuje sám za sebe, i za lidské nevědomosti.

Hebræerne 9:7 Danish
men i det andet gaar alene Ypperstepræsten ind een Gang om Aaret, ikke uden Blod, hvilket han ofrer for sig selv og Folkets Forseelser,

Hebreeën 9:7 Dutch Staten Vertaling
Maar in den tweeden tabernakel ging alleen de hogepriester, eenmaal des jaars, niet zonder bloed, hetwelk hij offerde voor zichzelven en voor des volks misdaden.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,

Westcott and Hort 1881
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων·

Greek Orthodox Church 1904
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,

Tischendorf 8th Edition
εἰς δέ ὁ δεύτερος ἅπαξ ὁ ἐνιαυτός μόνος ὁ ἀρχιερεύς οὐ χωρίς αἷμα ὅς προσφέρω ὑπέρ ἑαυτοῦ καί ὁ ὁ λαός ἀγνόημα

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς οὐ χωρὶς αἵματος ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων

Stephanus Textus Receptus 1550
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς, ου χωρις αιματος, ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eis de tēn deuteran hapax tou eniautou monos ho archiereus, ou chōris haimatos, ho prospherei hyper heautou kai tōn tou laou agnoēmatōn,

eis de ten deuteran hapax tou eniautou monos ho archiereus, ou choris haimatos, ho prospherei hyper heautou kai ton tou laou agnoematon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eis de tēn deuteran hapax tou eniautou monos ho archiereus, ou chōris haimatos, ho prospherei hyper heautou kai tōn tou laou agnoēmatōn,

eis de ten deuteran hapax tou eniautou monos ho archiereus, ou choris haimatos, ho prospherei hyper heautou kai ton tou laou agnoematon,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis de tēn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chōris aimatos o prospherei uper eautou kai tōn tou laou agnoēmatōn

eis de tEn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chOris aimatos o prospherei uper eautou kai tOn tou laou agnoEmatOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis de tēn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chōris aimatos o prospherei uper eautou kai tōn tou laou agnoēmatōn

eis de tEn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chOris aimatos o prospherei uper eautou kai tOn tou laou agnoEmatOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eis de tēn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chōris aimatos o prospherei uper eautou kai tōn tou laou agnoēmatōn

eis de tEn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chOris aimatos o prospherei uper eautou kai tOn tou laou agnoEmatOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eis de tēn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chōris aimatos o prospherei uper eautou kai tōn tou laou agnoēmatōn

eis de tEn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chOris aimatos o prospherei uper eautou kai tOn tou laou agnoEmatOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:7 Westcott/Hort - Transliterated
eis de tēn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chōris aimatos o prospherei uper eautou kai tōn tou laou agnoēmatōn

eis de tEn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chOris aimatos o prospherei uper eautou kai tOn tou laou agnoEmatOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis de tēn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chōris aimatos o prospherei uper eautou kai tōn tou laou agnoēmatōn

eis de tEn deuteran apax tou eniautou monos o archiereus ou chOris aimatos o prospherei uper eautou kai tOn tou laou agnoEmatOn

Zsidókhoz 9:7 Hungarian: Karoli
A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a fõpap, vérrel, melyet magáért és a nép bûneiért áldoz.

Al la hebreoj 9:7 Esperanto
sed en la duan, unufoje en la jaro eniras la cxefpastro sola, ne sen sango, kiun li oferas pro si kaj pro la eraroj de la popolo;

Kirje heprealaisille 9:7 Finnish: Bible (1776)
Vaan toiseen meni ainoasti ylimmäinen pappi kerran vuodessa yksinänsä, ei ilman verta, jonka hän uhrasi omainsa ja kansan rikosten edestä:

Hébreux 9:7 French: Darby
mais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois l'an, non sans du sang qu'il offre pour lui-meme et pour les fautes du peuple,

Hébreux 9:7 French: Louis Segond (1910)
et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.

Hébreux 9:7 French: Martin (1744)
Mais le seul souverain Sacrificateur entre dans le second une fois l'an, [mais] non sans [y porter] du sang, lequel il offre pour lui-même, et pour les fautes du peuple;

Hebraeer 9:7 German: Modernized
In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, daß er opferte für sein selbst und des Volks Unwissenheit.

Hebraeer 9:7 German: Luther (1912)
In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen.

Hebraeer 9:7 German: Textbibel (1899)
das zweite aber nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er darbringt für sich selbst und für die Versehen des Volks in Unwissenheit.

Ebrei 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma nel secondo, entra una volta solamente all’anno il solo sommo sacerdote, e non senza sangue, il quale egli offre per se stesso e per gli errori del popolo.

Ebrei 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il solo sommo sacerdote entra nel secondo una volta l’anno, non senza sangue, il quale egli offerisce per sè stesso, e per gli errori del popolo.

IBRANI 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi ke dalam bahagian kemah yang kedua itu hanyalah imam besar sahaja masuk setahun sekali, bukannya dengan tiada membawakan darah, yang dipersembahkannya karena dirinya sendiri dan karena kesalahan kaum itu.

Hebrews 9:7 Kabyle: NT
ma d amkan iqedsen nezzeh, anagar lmuqeddem ameqqran i gkeččmen ɣuṛ-es yiwet n tikkelt i useggas, iwakken ad iqeddem idammen n iseflawen ɣef ddemma n ddnubat-is akk-d wid n wegdud.

히브리서 9:7 Korean
오직 둘째 장막은 대제사장이 홀로 일년 일차씩 들어 가로되 피 없이는 아니하나니 이 피는 자기와 백성의 허물을 위하여 드리는 것이라

Hebraeos 9:7 Latin: Vulgata Clementina
in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine, quem offert pro sua et populi ignorantia :

Ebrejiem 9:7 Latvian New Testament
Bet otrā vienīgi augstais priesteris vienreiz gadā, ne bez asinīm, ko viņš upurē par savu un tautas neapzinību.

Laiðkas þydams 9:7 Lithuanian
o į antrąją­kartą per metus vienas tik vyriausiasis kunigas, ir tai ne be kraujo, kurį aukoja už save ir už tautos nuodėmes, padarytas dėl nežinojimo.

Hebrews 9:7 Maori
Ki te tuarua ia kotahi ano te haerenga atu i te tau, o te tohunga nui anake, kihai ano i mahue nga toto: i tapaea atu hoki mona, mo nga he ano o te iwi:

Hebreerne 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men i det annet telt går bare ypperstepresten inn en gang om året, ikke uten blod, som han bærer frem for sig selv og for folkets forseelser,

Hebreos 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas
pero en el segundo, sólo entra el sumo sacerdote una vez al año, no sin llevar sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los pecados del pueblo cometidos en ignorancia.

Hebreos 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero en el segundo, sólo entra el sumo sacerdote una vez al año, no sin llevar sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los pecados del pueblo cometidos en ignorancia.

Hebreos 9:7 Spanish: Reina Valera Gómez
pero en la segunda parte, sólo el sumo sacerdote una vez al año, no sin sangre, la cual ofrecía por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo.

Hebreos 9:7 Spanish: Reina Valera 1909
Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:

Hebreos 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas en el segundo, sólo el sumo sacerdote entraba una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por su propia ignorancia y la del pueblo.

Hebreus 9:7 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, na segunda parte da tenda, o Santo dos Santos, somente o sumo sacerdote podia entrar, uma vez por ano, e jamais sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.

Hebreus 9:7 Portugese Bible
mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;   

Evrei 9:7 Romanian: Cornilescu
Dar în partea a doua intră numai marele preot, odată pe an, şi nu fără sînge, pe care îl aduce pentru sine însuş şi pentru păcatele din neştiinţă ale norodului.

К Евреям 9:7 Russian: Synodal Translation (1876)
а во вторую – однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.

К Евреям 9:7 Russian koi8r
а во вторую--однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.

Hebrews 9:7 Shuar New Testament
Tura Imiß Shiir Tesaamunmanka aya ni uuntrin Wßiniauyayi. Tura niisha Ashφ uwitin aya chikichik tsawant wayamiayi. Wayak ni tunaarisha tura Ashφ shuara tunaari tsankurnarat tusa Yus S·satniu namankΘ numpen juu ßmiayi.

Hebreerbrevet 9:7 Swedish (1917)
men i det andra går allenast översteprästen in en gång om året, och då aldrig utan blod; och han frambär blodet för sig själv och för folkets ouppsåtliga synder.

Waebrania 9:7 Swahili NT
Lakini kuhani Mkuu peke yake ndiye anayeingia katika lile hema la pili; naye hufanya hivyo mara moja tu kwa mwaka. Anapoingia ndani huwa amechukua damu ambayo anamtolea Mungu kwa ajili yake mwenyewe na kwa ajili ya dhambi ambazo watu wamezitenda bila wao wenyewe kujua.

Hebreo 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sa ikalawa ay pumapasok na nagiisa ang dakilang saserdote, minsan sa isang taon, na hindi walang dalang dugo, na inihahandog na patungkol sa kaniyang sarili, at sa mga kamalian ng bayan:

ฮีบรู 9:7 Thai: from KJV
แต่ในห้องที่สองนั้นมีมหาปุโรหิตผู้เดียวเท่านั้นที่เข้าไปได้ปีละครั้ง และต้องนำเลือดเข้าไปถวายเพื่อตัวเอง และเพื่อความผิดของประชาชนด้วย

İbraniler 9:7 Turkish
Ama iç bölmeye yılda bir kez yalnız başkâhin girebilir. Üstelik kendisi için ve halkın bilmeden işlediği suçlar için sunacağı kurban kanı olmaksızın giremez.

Евреи 9:7 Ukrainian: NT
у другу ж раз у рік сам архиєрей, не без крові, котру приносить за себе і за людські провини.

Hebrews 9:7 Uma New Testament
Aga to ma'ala mesua' hi kamar karomeha' -na, muntu' Imam Bohe-wadi. Mesua' -i, hangkani-wadi rala-na hampae, pai' uma-i ma'ala mesua' ane uma-i ngkeni raa'. Raa' toe, raa' porewua to natonu hi Alata'ala bona mpohompo' sala' -na moto, pai' sala' -ra ntodea to uma-hawo ratungkai'.

Heâ-bô-rô 9:7 Vietnamese (1934)
nhưng, phần thứ hai, thì mỗi năm một lần chỉ một mình thầy tế lễ thượng phẩm vào, chẳng bao giờ mà không đem huyết dâng vì chính mình và vì sự lầm lỗi dân chúng.

Hebrews 9:6
Top of Page
Top of Page