Hebrews 9:18
New International Version
This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

New Living Translation
That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.

English Standard Version
Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.

New American Standard Bible
Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.

King James Bible
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

Holman Christian Standard Bible
That is why even the first covenant was inaugurated with blood.

International Standard Version
This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

NET Bible
So even the first covenant was inaugurated with blood.

Aramaic Bible in Plain English
Because of this, not even the first was established without blood.

GOD'S WORD® Translation
That is why even the first promise was made with blood.

Jubilee Bible 2000
From which came that not even the first one was dedicated without blood.

King James 2000 Bible
Hence neither the first covenant was dedicated without blood.

American King James Version
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

American Standard Version
Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.

Douay-Rheims Bible
Whereupon neither was the first indeed dedicated without blood.

Darby Bible Translation
Whence neither the first was inaugurated without blood.

English Revised Version
Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.

Webster's Bible Translation
Hence even the first testament was not dedicated without blood.

Weymouth New Testament
Accordingly we find that the first Covenant was not inaugurated without blood.

World English Bible
Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.

Young's Literal Translation
whence not even the first apart from blood hath been initiated,

Hebreërs 9:18 Afrikaans PWL
As gevolg hiervan is selfs die eerste nie sonder bloed ingestel nie,

Hebrenjve 9:18 Albanian
Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فمن ثم الاول ايضا لم يكرس بلا دم

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:18 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար առաջին ուխտն ալ չէր կրնար հաստատուիլ՝՝ առանց արիւնի.

Hebraicoetara. 9:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, lehena-ere ezta odolic gabe dedicatu içan.

D Hebern 9:18 Bavarian
Drum ist aau dyr eerste Bund nit aane Bluet gstiftt wordn.

Евреи 9:18 Bulgarian
Затова нито първият [завет] бе утвърден без кръв.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來不用血,第一個約也不能成立,

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来不用血,第一个约也不能成立,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,前約也不是不用血立的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,前约也不是不用血立的。

希 伯 來 書 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的 ;

希 伯 來 書 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 前 约 也 不 是 不 用 血 立 的 ;

Poslanica Hebrejima 9:18 Croatian Bible
Stoga ni onaj prvi Savez nije bez krvi ustanovljen.

Židům 9:18 Czech BKR
Protož ani první onen kšaft bez krve nebyl posvěcován.

Hebræerne 9:18 Danish
Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod.

Hebreeën 9:18 Dutch Staten Vertaling
Waarom ook het eerste niet zonder bloed is ingewijd.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.

Westcott and Hort 1881
Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.

Greek Orthodox Church 1904
Ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·

Tischendorf 8th Edition
ὅθεν οὐδέ ὁ πρῶτος χωρίς αἷμα ἐγκαινίζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅθεν οὐδ' ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος ενκεκαινισται

Stephanus Textus Receptus 1550
οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hothen oude hē prōtē chōris haimatos enkekainistai.

Hothen oude he prote choris haimatos enkekainistai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hothen oude hē prōtē chōris haimatos enkekainistai;

Hothen oude he prote choris haimatos enkekainistai;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:18 Westcott/Hort - Transliterated
othen oude ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oude E prOtE chOris aimatos enkekainistai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
othen oude ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oude E prOtE chOris aimatos enkekainistai

Zsidókhoz 9:18 Hungarian: Karoli
Innét van, hogy az elsõ sem szenteltetett meg vér nélkül.

Al la hebreoj 9:18 Esperanto
Tial ankaux la unua testamento ne sen sango dedicxigxis.

Kirje heprealaisille 9:18 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei se entinenkään ilman verta säätty.

Hébreux 9:18 French: Darby
De là vient qu'aussi la premiere alliance n'a pas ete inauguree sans du sang.

Hébreux 9:18 French: Louis Segond (1910)
Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.

Hébreux 9:18 French: Martin (1744)
C'est pourquoi le premier [testament] lui-même n'a point été confirmé sans du sang.

Hebraeer 9:18 German: Modernized
Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.

Hebraeer 9:18 German: Luther (1912)
Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.

Hebraeer 9:18 German: Textbibel (1899)
Daher ist auch die erste nicht ohne Blut eingeweiht worden.

Ebrei 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ond’è che anche il primo patto non è stato inaugurato senza sangue.

Ebrei 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde la dedicazione del primo non fu fatta senza sangue.

IBRANI 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari sebab itu perjanjian yang pertama itu pun ditahbiskan dengan darah.

Hebrews 9:18 Kabyle: NT
Daymi leɛqed amezwaru daɣen yebda s tazzla n idammen.

히브리서 9:18 Korean
이러므로 첫 언약도 피 없이 세운 것이 아니니

Hebraeos 9:18 Latin: Vulgata Clementina
Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.

Ebrejiem 9:18 Latvian New Testament
Tāpēc arī pirmā (derība) netika iesvētīta bez asinīm.

Laiðkas þydams 9:18 Lithuanian
Štai kodėl ir pirmoji Sandora nebuvo patvirtinta be kraujo.

Hebrews 9:18 Maori
Koia hoki te mahue ai te toto i te whakatapunga o te kawenata tuatahi.

Hebreerne 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod;

Hebreos 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, ni aun el primer pacto se inauguró sin sangre.

Hebreos 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, ni aun el primer pacto se inauguró sin sangre.

Hebreos 9:18 Spanish: Reina Valera Gómez
De donde ni aun el primer testamento fue consagrado sin sangre.

Hebreos 9:18 Spanish: Reina Valera 1909
De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.

Hebreos 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De donde vino que ni aun el primero fue consagrado sin sangre.

Hebreus 9:18 Bíblia King James Atualizada Português
Por essa razão, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue,

Hebreus 9:18 Portugese Bible
Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;   

Evrei 9:18 Romanian: Cornilescu
De aceea şi întîiul legămînt n'a fost sfinţit fără sînge.

К Евреям 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Почему и первый завет был утвержден не без крови.

К Евреям 9:18 Russian koi8r
Почему и первый [завет] был утвержден не без крови.

Hebrews 9:18 Shuar New Testament
Nu asamtai Emka Chicham Muisaisjai najanamusha maamu numpΘ ukatramujai akupkamuyayi. Nujaisha naman Mßatniuyayi.

Hebreerbrevet 9:18 Swedish (1917)
Därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod.

Waebrania 9:18 Swahili NT
Ndiyo maana hata lile agano la kwanza halikuwekwa bila damu kumwagwa.

Hebreo 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo.

ฮีบรู 9:18 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นพันธสัญญาเดิมก็ไม่ได้ทรงตั้งขึ้นไว้โดยปราศจากเลือด

İbraniler 9:18 Turkish
Bu nedenle ilk antlaşma bile kan akıtılmadan yürürlüğe girmedi.

Евреи 9:18 Ukrainian: NT
Тим же й первий не був осьвячений без крови.

Hebrews 9:18 Uma New Testament
Wae wo'o Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa: bate ria to mate mporohoi Pojanci toe. To mate toe, porewua to rasumale'. Hewa toi tutura-na:

Heâ-bô-rô 9:18 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, chính giao ước trước nào chẳng phải là không dùng máu mà lập.

Hebrews 9:17
Top of Page
Top of Page