Hebrews 3:19
New International Version
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.

New Living Translation
So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.

English Standard Version
So we see that they were unable to enter because of unbelief.

New American Standard Bible
So we see that they were not able to enter because of unbelief.

King James Bible
So we see that they could not enter in because of unbelief.

Holman Christian Standard Bible
So we see that they were unable to enter because of unbelief.

International Standard Version
So we see that they were unable to enter because of their unbelief.

NET Bible
So we see that they could not enter because of unbelief.

Aramaic Bible in Plain English
And we see that they could not enter, because they did not believe. Hebrews

GOD'S WORD® Translation
So we see that they couldn't enter his place of rest because they didn't believe.

Jubilee Bible 2000
So we see that they could not enter in because of their unbelief.

King James 2000 Bible
So we see that they could not enter in because of unbelief.

American King James Version
So we see that they could not enter in because of unbelief.

American Standard Version
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.

Douay-Rheims Bible
And we see that they could not enter in, because of unbelief.

Darby Bible Translation
And we see that they could not enter in on account of unbelief;)

English Revised Version
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.

Webster's Bible Translation
So we see that they could not enter in because of unbelief.

Weymouth New Testament
And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted.

World English Bible
We see that they were not able to enter in because of unbelief.

Young's Literal Translation
and we see that they were not able to enter in because of unbelief.

Hebreërs 3:19 Afrikaans PWL
Ons sien dat hulle nie kon ingaan nie omdat hulle nie vertrou het nie.

Hebrenjve 3:19 Albanian
Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فنرى انهم لم يقدروا ان يدخلوا لعدم الايمان

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:19 Armenian (Western): NT
Ու կը տեսնենք թէ չկրցան մտնել՝ իրենց անհաւատութեան պատճառով:

Hebraicoetara. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.

D Hebern 3:19 Bavarian
Und mir seghnd, däß s wögn ienern +Unglaaubn nit einhin kunntnd.

Евреи 3:19 Bulgarian
И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣我們就看出來:他們不能進入,是因不信的緣故。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样我们就看出来:他们不能进入,是因不信的缘故。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 看 來 , 他 們 不 能 進 入 安 息 是 因 為 不 信 的 緣 故 了 。

希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。

Poslanica Hebrejima 3:19 Croatian Bible
I vidimo da ne mogoše ući zbog nevjere.

Židům 3:19 Czech BKR
A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru.

Hebræerne 3:19 Danish
Og vi se, at de ikke kunde gaa ind paa Grund af Vantro.

Hebreeën 3:19 Dutch Staten Vertaling
En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

Tischendorf 8th Edition
καί βλέπω ὅτι οὐ δύναμαι εἰσέρχομαι διά ἀπιστία

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai blepomen hoti ouk ēdynēthēsan eiselthein di’ apistian.

kai blepomen hoti ouk edynethesan eiselthein di’ apistian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai blepomen hoti ouk ēdynēthēsan eiselthein di' apistian.

kai blepomen hoti ouk edynethesan eiselthein di' apistian.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

Zsidókhoz 3:19 Hungarian: Karoli
Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt.

Al la hebreoj 3:19 Esperanto
Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.

Kirje heprealaisille 3:19 Finnish: Bible (1776)
Ja me näemme, ettei he voineet epäuskon tähden sinne tulla.

Hébreux 3:19 French: Darby
Et vous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de l' incredulite.)

Hébreux 3:19 French: Louis Segond (1910)
Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

Hébreux 3:19 French: Martin (1744)
Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.

Hebraeer 3:19 German: Modernized
Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

Hebraeer 3:19 German: Luther (1912)
Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

Hebraeer 3:19 German: Textbibel (1899)
Und wir sehen, daß es ihnen nicht gelang hineinzukommen, des Unglaubens wegen.

Ebrei 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.

Ebrei 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare.

IBRANI 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tampaklah kepada kita bahwa tiada boleh mereka itu masuk sebab tiada beriman.

Hebrews 3:19 Kabyle: NT
Nwala ur kcimen ara ɣer westeɛfu n Sidi Ṛebbi axaṭer ugin ad amnen yis.

히브리서 3:19 Korean
이로 보건대 저희가 믿지 아니하므로 능히 들어가지 못한 것이라

Hebraeos 3:19 Latin: Vulgata Clementina
Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.

Ebrejiem 3:19 Latvian New Testament
Un mēs redzam, ka viņi nevarēja ieiet savas neticības dēļ.

Laiðkas þydams 3:19 Lithuanian
Taigi matome, kad jie negalėjo įeiti dėl netikėjimo.

Hebrews 3:19 Maori
Na ka kite nei tatou kihai ratou i ahei te tae atu i te kore o te whakapono.

Hebreerne 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.

Hebreos 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

Hebreos 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

Hebreos 3:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad.

Hebreos 3:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.

Hebreos 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

Hebreus 3:19 Bíblia King James Atualizada Português
Concluímos, desse modo, que não lhes foi possível ter acesso à terra prometida por causa da incredulidade.

Hebreus 3:19 Portugese Bible
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.   

Evrei 3:19 Romanian: Cornilescu
Vedem dar că n'au putut să intre din pricina necredinţei lor.

К Евреям 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак видим, что они не могли войти за неверие.

К Евреям 3:19 Russian koi8r
Итак видим, что они не могли войти за неверие.

Hebrews 3:19 Shuar New Testament
Iis, Y·san Enentßimtachu ßsar Niijiai shiir pujustinnium wayatniun tujinkiarmiayi.

Hebreerbrevet 3:19 Swedish (1917)
Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin.

Waebrania 3:19 Swahili NT
Basi, twaona kwamba hawakuingia huko kwa sababu hawakuamini.

Hebreo 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya.

ฮีบรู 3:19 Thai: from KJV
ฉะนั้นเราจึงรู้ว่า เขาไม่สามารถเข้าไปสู่ที่สงบสุขนั้นได้เพราะเขาไม่ได้เชื่อ

İbraniler 3:19 Turkish
Görüyoruz ki, imansızlıklarından ötürü oraya giremediler.

Евреи 3:19 Ukrainian: NT
І бачимо, що не змогли ввійти за невірство.

Hebrews 3:19 Uma New Testament
Jadi', monoto-mi ta'inca ka'uma-ra rapiliu mesua' pai' mporata pento'oa dohe Alata'ala apa' uma-ra mepangala'.

Heâ-bô-rô 3:19 Vietnamese (1934)
Vả, chúng ta thấy những người ấy không thể vào đó được vì cớ không tin.

Hebrews 3:18
Top of Page
Top of Page