Hebrews 2:1
New International Version
We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.

New Living Translation
So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.

English Standard Version
Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.

New American Standard Bible
For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.

King James Bible
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

Holman Christian Standard Bible
We must, therefore, pay even more attention to what we have heard, so that we will not drift away.

International Standard Version
For this reason we must pay closer attention to the things we have heard, or we may drift away,

NET Bible
Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.

Aramaic Bible in Plain English
Because of this, we are indebted that we should be all the more attentive to whatever we have heard, lest we fall.

GOD'S WORD® Translation
For this reason we must pay closer attention to what we have heard. Then we won't drift away [from the truth].

Jubilee Bible 2000
Therefore, it is necessary that we with more diligence keep the things which we have heard, so that we do not fall.

King James 2000 Bible
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

American King James Version
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

American Standard Version
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them .

Douay-Rheims Bible
Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip.

Darby Bible Translation
For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.

English Revised Version
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.

Webster's Bible Translation
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

Weymouth New Testament
For this reason we ought to pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away from them.

World English Bible
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.

Young's Literal Translation
Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,

Hebreërs 2:1 Afrikaans PWL
As gevolg hiervan is ons dit verskuldig om meer aandag te gee aan wat ons gehoor het sodat ons nie val nie,

Hebrenjve 2:1 Albanian
Prandaj ne duhet t'u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك يجب ان نتنبه اكثر الى ما سمعنا لئلا نفوته.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:1 Armenian (Western): NT
Ուստի պէտք է ա՛լ աւելի ուշադիր ըլլանք մեր լսած բաներուն, որպէսզի չզրկուինք անոնցմէ:

Hebraicoetara. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát.

D Hebern 2:1 Bavarian
Drum müess myr um dös bösser auf dös aufmörken, was myr ghoert habnd, dyrmit myr nit von n Wög wöggkemmend.

Евреи 2:1 Bulgarian
Затова ние сме длъжни да внимаваме провече на туй, което сме чули, да не би да [го] изгубим някога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,我們必須更加留心所聽過的事,免得隨流漂去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 們 當 越 發 鄭 重 所 聽 見 的 道 理 , 恐 怕 我 們 隨 流 失 去 。

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 们 当 越 发 郑 重 所 听 见 的 道 理 , 恐 怕 我 们 随 流 失 去 。

Poslanica Hebrejima 2:1 Croatian Bible
Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.

Židům 2:1 Czech BKR
Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo.

Hebræerne 2:1 Danish
Derfor bør vi des mere agte paa det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort.

Hebreeën 2:1 Dutch Staten Vertaling
Daarom moeten wij ons te meer houden aan hetgeen van ons gehoord is, opdat wij niet te eniger tijd doorvloeien.

Nestle Greek New Testament 1904
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ποτε παραρυῶμεν.

Westcott and Hort 1881
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ποτε παραρυῶμεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ͜ ποτε παραρυῶμεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρρυῶμεν.

Greek Orthodox Church 1904
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσι, μή ποτε παραρρυῶμεν.

Tischendorf 8th Edition
διά οὗτος δεῖ περισσοτέρως προσέχω ἡμᾶς ὁ ἀκούω μήποτε παραῤῥυέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσι, μή ποτε παραρρυῶμεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσιν μήποτε παραρρυῶμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισι, μηποτε παραρρυωμεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Dia touto dei perissoterōs prosechein hēmas tois akoustheisin, mē pote pararyōmen.

Dia touto dei perissoteros prosechein hemas tois akoustheisin, me pote pararyomen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Dia touto dei perissoterōs prosechein hēmas tois akoustheisin, mē pote pararyōmen.

Dia touto dei perissoteros prosechein hemas tois akoustheisin, me pote pararyomen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto dei perissoterōs prosechein ēmas tois akoustheisin mēpote pararuōmen

dia touto dei perissoterOs prosechein Emas tois akoustheisin mEpote pararuOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto dei perissoterōs ēmas prosechein tois akoustheisin mēpote pararruōmen

dia touto dei perissoterOs Emas prosechein tois akoustheisin mEpote pararruOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto dei perissoterōs ēmas prosechein tois akoustheisin mēpote pararruōmen

dia touto dei perissoterOs Emas prosechein tois akoustheisin mEpote pararruOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto dei perissoterōs ēmas prosechein tois akoustheisin mēpote pararruōmen

dia touto dei perissoterOs Emas prosechein tois akoustheisin mEpote pararruOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort - Transliterated
dia touto dei perissoterōs prosechein ēmas tois akoustheisin mēpote pararuōmen

dia touto dei perissoterOs prosechein Emas tois akoustheisin mEpote pararuOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto dei perissoterōs prosechein ēmas tois akoustheisin mēpote pararuōmen

dia touto dei perissoterOs prosechein Emas tois akoustheisin mEpote pararuOmen

Zsidókhoz 2:1 Hungarian: Karoli
Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk.

Al la hebreoj 2:1 Esperanto
Pro tio ni devas pli diligente atenti la auxditajxojn, por ke ni de ili ne forflosu.

Kirje heprealaisille 2:1 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää meidän sitä visummin niistä vaarin ottaman, joita me kuulleet olemme, ettemme joskus pahenisi.

Hébreux 2:1 French: Darby
C'est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous ecartions.

Hébreux 2:1 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles.

Hébreux 2:1 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler.

Hebraeer 2:1 German: Modernized
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, daß wir nicht dahinfahren.

Hebraeer 2:1 German: Luther (1912)
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.

Hebraeer 2:1 German: Textbibel (1899)
Deswegen müssen wir uns um so fester klammern an das, was wir gehört haben, um nicht weggespült zu werden.

Ebrei 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò bisogna che ci atteniamo vie più alle cose udite, che talora non siam portati via lungi da esse.

Ebrei 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIÒ, conviene che vie maggiormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non ce ne allontaniamo.

IBRANI 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu patutlah kita terlebih lagi ingat akan segala perkara yang sudah kedengaran itu, supaya jangan kita boleh hanyut.

Hebrews 2:1 Kabyle: NT
?ef wayagi, ilaq a neṭṭef deg uselmed n tideț i nesla, a t neḥrez iwakken ur nțeffeɣ ara i webrid.

히브리서 2:1 Korean
그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 간절히 삼갈지니 혹 흘러 떠내려 갈까 염려하노라

Hebraeos 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Propterea abundantius oportet observare nos ea quæ audivimus, ne forte pereffluamus.

Ebrejiem 2:1 Latvian New Testament
Tāpēc mums jo vairāk jāievēro tas, ko dzirdējām, lai mēs kādreiz nepazustu.

Laiðkas þydams 2:1 Lithuanian
Todėl turime būti labai dėmesingi tam, ką girdėjome, kad nepraplauktume pro šalį.

Hebrews 2:1 Maori
Na, ko te tikanga tenei, kia kaha ake to tatou whakaaro ki nga mea kua rangona, kei pahuhu atu i a tatou.

Hebreerne 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor må vi så meget mere gi akt på det vi har hørt, forat vi ikke skal drive bort derfra.

Hebreos 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos.

Hebreos 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos.

Hebreos 2:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, es necesario que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, no sea que nos deslicemos.

Hebreos 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.

Hebreos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual es necesario que tanto con más diligencia guardemos las cosas que hemos oído, para que no nos escurramos.

Hebreus 2:1 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, é fundamental prestarmos atenção, mais ainda, às verdades que temos ouvido, para que jamais nos desviemos delas.

Hebreus 2:1 Portugese Bible
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.   

Evrei 2:1 Romanian: Cornilescu
De aceea, cu atît mai mult trebuie să ne ţinem de lucrurile, pe cari le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele.

К Евреям 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

К Евреям 2:1 Russian koi8r
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

Hebrews 2:1 Shuar New Testament
Nuikia Kristu ti uunt asamtai Ashφ Niiniu antukajnia nujai kanakchatin ti Enentßimtustiniaitji.

Hebreerbrevet 2:1 Swedish (1917)
Därför böra vi så mycket mer akta på det som vi hava hört, så att vi icke gå förlorade.

Waebrania 2:1 Swahili NT
Kwa sababu hiyo tunapaswa kuzingatia kwa makini zaidi yote tuliyosikia, ili tusije tukapotoshwa.

Hebreo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos.

ฮีบรู 2:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น

İbraniler 2:1 Turkish
Bu nedenle, akıntıya kapılıp sürüklenmemek için işittiklerimizi daha çok önemsemeliyiz.

Евреи 2:1 Ukrainian: NT
Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти.

Hebrews 2:1 Uma New Testament
Jadi', apa' meliu kabohe tuwu' -na Yesus ngkai mala'eka-e, kana tapelompehi mpu'u-e' mpokakamu kareba to ta'epe-mi, nee-neo' mpai' kamolaa-laaa-ta ngkai pepangala' -ta.

Heâ-bô-rô 2:1 Vietnamese (1934)
Vậy nên, chúng ta phải càng giữ vững lấy điều mình đã nghe e kẻo bị trôi lạc chăng.

Hebrews 1:14
Top of Page
Top of Page