Habakkuk 2:15
New International Version
"Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies!

New Living Translation
"What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.

English Standard Version
“Woe to him who makes his neighbors drink— you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!

New American Standard Bible
"Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!

King James Bible
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

Holman Christian Standard Bible
Woe to him who gives his neighbors drink, pouring out your wrath and even making them drunk, in order to look at their nakedness!

International Standard Version
"Woe to the one who supplies his neighbor with a drink! You are forcing your bottle on him, making him drunk so you can see them naked.

NET Bible
"You who force your neighbor to drink wine are as good as dead--you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, so you can look at their genitals.

GOD'S WORD® Translation
" 'How horrible it will be for the one who makes his neighbor drink from the bowl of God's rage, making him drunk in order to stare at his nakedness.'

Jubilee Bible 2000
Woe unto him that gives his neighbours drink, that puts thy bottle to them, and makes them drunken also, that thou may look on their nakedness!

King James 2000 Bible
Woe unto him that gives his neighbor drink, that presses your wineskin to him, and makes him drunk also, that you may look on his nakedness!

American King James Version
Woe to him that gives his neighbor drink, that put your bottle to him, and make him drunken also, that you may look on their nakedness!

American Standard Version
Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

Douay-Rheims Bible
Woe to him that giveth drink to his friend, and presenteth his gall, and maketh him drunk, that he may behold his nakedness.

Darby Bible Translation
Woe unto him that giveth his neighbour drink, -- that pourest out thy flask, and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

English Revised Version
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

Webster's Bible Translation
Woe to him that giveth his neighbor drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

World English Bible
"Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!

Young's Literal Translation
Woe to him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.

Habakuk 2:15 Afrikaans PWL
Wee jou wat jou naaste laat drink, wat jou gif inmeng om hulle dronk te maak om sodoende na hulle naaktheid te kyk!

Habakuku 2:15 Albanian
Mjerë ai që i jep të pijë të afërmit të tij, duke i dhënë shishen e vet, dhe e deh për të parë lakuriqësinë e tij!

ﺣﺒﻘﻮﻕ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ويل لمن يسقي صاحبه سافحا حموك ومسكرا ايضا للنظر الى عوراتهم.

Dyr Häbykuck 2:15 Bavarian
Wee yn dönn, der wo seinn Naahstn bsuffen macht und iem öbbs einhinmischt, däß yr n gnacketer seght!

Авакум 2:15 Bulgarian
Горко на онзи, който напоява ближния си,- На тебе, който изливаш яростта си, още ги и опиваш, За да гледаш голотата им!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「給人酒喝,又加上毒物使他喝醉,好看見他下體的有禍了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“给人酒喝,又加上毒物使他喝醉,好看见他下体的有祸了!

哈 巴 谷 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
給 人 酒 喝 、 又 加 上 毒 物 、 使 他 喝 醉 、 好 看 見 他 下 體 的 有 禍 了 !

哈 巴 谷 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
给 人 酒 喝 、 又 加 上 毒 物 、 使 他 喝 醉 、 好 看 见 他 下 体 的 有 祸 了 !

Habakkuk 2:15 Croatian Bible
Jao onom tko bližnjeg navodi na piće, ulijeva otrov dok on pije da bi promatrao njegovu nagost!

Abakuka 2:15 Czech BKR
Běda tomu, kterýž napájí bližního svého, přičiněje nádoby své, tak aby jej opojil, a díval se na jeho nahotu.

Habakkuk 2:15 Danish
Ve ham, som lader Venner drikke en Rus af Fade og Skaale for at faa deres Blusel at se.

Habakuk 2:15 Dutch Staten Vertaling
Wee dien, die zijn naaste te drinken geeft, gij, die uw wijnfles daarbij voegt, en ook dronken maakt, opdat gij hun naaktheden aanschouwt.

Westminster Leningrad Codex
הֹ֚וי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְךָ֖ וְאַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־מְעֹורֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
הוי משקה רעהו מספח חמתך ואף שכר למען הביט על־מעוריהם׃

Aleppo Codex
טו הוי משקה רעהו מספח חמתך ואף שכר--למען הביט על מעוריהם

Habakuk 2:15 Hungarian: Karoli
Jaj annak, a ki megitatja felebarátját, epédet keverve belé, hogy megrészegítsed õt, hogy láthassad az õ szemérmöket!

Ĥabakuk 2:15 Esperanto
Ve al vi, kiu drinkigas sian proksimulon, por elversxi vian koleron, kaj ebriigas lin, por vidi lian honton!

HABAKUK 2:15 Finnish: Bible (1776)
Voi sinua, joka lähimmäiselles panet sisälle, sekoitat siihen julmuutes ja juovutat häntä, ettäs hänen häpiänsä näkisit.

Habacuc 2:15 French: Darby
Malheur à celui qui donne à boire à son prochain, -à toi qui verses ton outre, et qui aussi enivres, afin que tu regardes leur nudite!

Habacuc 2:15 French: Louis Segond (1910)
Malheur à celui qui fait boire son prochain, A toi qui verses ton outre et qui l'enivres, Afin de voir sa nudité!

Habacuc 2:15 French: Martin (1744)
Malheur à celui qui fait boire son compagnon en lui approchant sa bouteille, et même l'enivrant, afin qu'on voie leur nudité.

Habakuk 2:15 German: Modernized
Wehe dir, der du deinem Nächsten einschenkest und mischest deinen Grimm darunter und trunken machest, daß du seine Scham sehest!

Habakuk 2:15 German: Luther (1912)
Weh dir, der du deinem Nächsten einschenkst und mischest deinen Grimm darunter und ihn trunken machst, daß du sein Blöße sehest!

Habakuk 2:15 German: Textbibel (1899)
Wehe über den, der seinen Genossen zu trinken giebt aus der Schale seines Ingrimms und sie sogar trunken macht, um ihre Blöße zu beschauen!

Abacuc 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai a colui che dà da bere al prossimo, a te che gli versi il tuo veleno e l’ubriachi, per guardare la sua nudità!

Abacuc 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai a colui che dà bere a’ suoi compagni! guai a te, che versi loro il tuo veleno e li innebbrii, per riguardare le lor vergogne!

HABAKUK 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi orang yang memberi minum akan kawannya, yang menambahkan pula bocong anggurnya dan lagi memabuki, hendak melihat ketelanjangannya!

하박국 2:15 Korean
이웃에게 술을 마시우되 자기의 분노를 더하여 그로 취케 하고 그 하체를 드러 내려 하는 자에게 화 있을진저 !

Habacuc 2:15 Latin: Vulgata Clementina
Væ qui potum dat amico suo mittens fel suum, et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus !

Habakuko knyga 2:15 Lithuanian
Vargas tam, kuris pila savo artimui, ragindamas jį gerti, ir taip jį nugirdo, kad galėtų matyti jo nuogumą.

Habakkuk 2:15 Maori
Aue, te mate mo te tangata e mea ana i tona hoa kia inu, e apiti atu ana i te mea nanakia ki tera, e whakahaurangi ana hoki i a ia, kia titiro ai koe ki a ratou e takoto tahanga ana!

Habakuk 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve den som gir sin næste å drikke av sin brennende vredes skål, ja drikker dem drukne, for å se på deres blusel!

Habacuc 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ay del que da de beber a su prójimo! ¡ Ay de ti que mezclas tu veneno hasta embriagar lo, para contemplar su desnudez!

Habacuc 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ay del que da de beber a su prójimo! ¡Ay de ti que mezclas tu veneno hasta embriagarlo, Para contemplar su desnudez!

Habacuc 2:15 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Ay del que da de beber a su compañero! ¡Ay de ti que le acercas tu odre y le embriagas, para mirar su desnudez!

Habacuc 2:15 Spanish: Reina Valera 1909
Ay del que da de beber á sus compañeros, que les acercas tu hiel y embriagas, para mirar sus desnudeces!

Habacuc 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay del que da de beber a sus compañeros, que les acercas tu odre y les embriagas, para mirar después sus desnudeces!

Habacuque 2:15 Bíblia King James Atualizada Português
Ai daquele que incita o seu próximo a beber, e ainda mistura à bebida a sua malícia e violência, a fim de embebedá-lo e contemplar a sua nudez.

Habacuque 2:15 Portugese Bible
Ai daquele que da de beber ao seu próximo, adicionando à bebida o seu furor, e que o embebeda para ver a sua nudez!   

Habacuc 2:15 Romanian: Cornilescu
Vai de cel ce dă aproapelui său să bea, vai de tine care îi torni băutură spumoasă şi -l ameţeşti, ca să -i vezi goliciunea!

Аввакум 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!

Аввакум 2:15 Russian koi8r
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!

Habackuk 2:15 Swedish (1917)
Ve dig som iskänker vin åt din nästa och blandar ditt gift däri och berusar honom, för att få skåda hans blygd!

Habakkuk 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba niya na nagpapainom ng alak sa kaniyang kapuwa, na idinadagdag mo ang iyong kamandag, at nilalasing mo rin naman siya, upang iyong mamasdan ang kaniyang kahubaran!

ฮาบากุก 2:15 Thai: from KJV
วิบัติแก่ผู้นั้นที่ให้เพื่อนบ้านดื่ม ที่ยื่นขวดไปให้เขาและทำให้เขาเมาไป เพื่อจะเพ่งดูความเปลือยเปล่าของเพื่อนบ้าน

Habakkuk 2:15 Turkish
Çıplak bedenlerini seyretmek için
Komşularına içki içirip sarhoş eden,
İçkiye zehir bile katan sizlerin vay haline!

Ha-ba-cuùc 2:15 Vietnamese (1934)
Khốn thay cho kẻ pha đồ độc cho người lân cận mình uống, làm cho nó say, đặng xem sự lõa lồ nó!

Habakkuk 2:14
Top of Page
Top of Page