Habakkuk 2:1
New International Version
I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.

New Living Translation
I will climb up to my watchtower and stand at my guardpost. There I will wait to see what the LORD says and how he will answer my complaint.

English Standard Version
I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.

Berean Study Bible
I will stand at my guard post and station myself on the ramparts. I will watch to see what He will say to me, and how I should answer when corrected.

New American Standard Bible
I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.

King James Bible
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

Holman Christian Standard Bible
I will stand at my guard post and station myself on the lookout tower. I will watch to see what He will say to me and what I should reply about my complaint.

International Standard Version
"I will stand at my guard post and station myself on a tower. I will wait and see what the LORD will say about me and what I will answer when he reprimands me. "

NET Bible
I will stand at my watch post; I will remain stationed on the city wall. I will keep watching, so I can see what he says to me and can know how I should answer when he counters my argument.

GOD'S WORD® Translation
I will stand at my guard post. I will station myself on the wall. I will watch to see what he will say to me and what answer I will get to my complaint.

Jubilee Bible 2000
I will stand upon my watch and affirm my foot upon the fortress and will watch to see what he will say in me and what I shall answer to my question.

King James 2000 Bible
I will stand upon my watch, and set myself upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

American King James Version
I will stand on my watch, and set me on the tower, and will watch to see what he will say to me, and what I shall answer when I am reproved.

American Standard Version
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.

Douay-Rheims Bible
I will stand upon my watch, and fix my foot upon the tower: and I will watch, to see what will be said to me, and what I may answer to him that reproveth me.

Darby Bible Translation
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will say unto me, and what I shall answer as to my reproof.

English Revised Version
I WILL stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.

Webster's Bible Translation
I will stand upon my watch, and seat myself upon the tower, and will watch to see what he will say to me, and what I shall answer when I am reproved.

World English Bible
I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.

Young's Literal Translation
On my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.

Habakuk 2:1 Afrikaans PWL
Ek sal op my wagpos staan en myself op die skansmuur sit en ek sal wag hou om te sien wat Hy met my sal praat en hoe ek kan antwoord as ek berispe word.

Habakuku 2:1 Albanian
Unë do të rri në vendrojën time, do të zë vend mbi kullë dhe do t'i hap sytë për të parë atë që do të më thotë dhe çfarë do të duhet t'i përgjigjem lidhur me ankesën e bërë.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
على مرصدي اقف وعلى الحصن انتصب واراقب لارى ماذا يقول لي وماذا اجيب عن شكواي.

Dyr Häbykuck 2:1 Bavarian
Ietz stöll i mi eyn meinn Wachtturm aufhin older auf d Mauer und speh aus, was myr dyr Trechtein sagn gaat, wie yr auf mein Klag rügglt.

Авакум 2:1 Bulgarian
На стражата си ще застана, Ще се изправя на кулата, И ще внимавам да видя какво ще ми говори Той, И какво да отговоря на изобличителя си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要站在守望所,立在望樓上觀看,看耶和華對我說什麼話,我可用什麼話向他訴冤。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤。

哈 巴 谷 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 站 在 守 望 所 , 立 在 望 樓 上 觀 看 , 看 耶 和 華 對 我 說 甚 麼 話 , 我 可 用 甚 麼 話 向 他 訴 冤 ( 向 他 訴 冤 : 或 譯 回 答 所 疑 問 的 ) 。

哈 巴 谷 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 站 在 守 望 所 , 立 在 望 楼 上 观 看 , 看 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 话 , 我 可 用 甚 麽 话 向 他 诉 冤 ( 向 他 诉 冤 : 或 译 回 答 所 疑 问 的 ) 。

Habakkuk 2:1 Croatian Bible
Stat ću na stražu svoju, postavit se na bedem, paziti što će mi reći, kako odgovorit na moje tužbe.

Abakuka 2:1 Czech BKR
Na stráži své státi budu, a postavím se na baště, vyhlédaje, abych viděti mohl, co mluviti bude ke mně Bůh, a co bych odpovídati měl po svém trestání.

Habakkuk 2:1 Danish
Op paa min Varde vil jeg stige, staa hen paa mit Vagtsted og spejde, og se, hvad han taler i mig, hvad Svar han har paa min Klage.

Habakuk 2:1 Dutch Staten Vertaling
Ik stond op mijn wacht, en ik stelde mij op de sterkte, en ik hield wacht om te zien, wat Hij in mij spreken zou, en wat ik antwoorden zou op mijn bestraffing.

Swete's Septuagint
Ἐπὶ τῆς φυλακῆς μου στήσομαι καὶ ἐπιβήσομαι ἐπὶ πέτραν, καὶ ἀποσκοπεύσω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει ἐν ἐμοί, καὶ τί ἀποκριθῶ ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν μου.

Westminster Leningrad Codex
עַל־מִשְׁמַרְתִּ֣י אֶעֱמֹ֔דָה וְאֶֽתְיַצְּבָ֖ה עַל־מָצֹ֑ור וַאֲצַפֶּ֗ה לִרְאֹות֙ מַה־יְדַבֶּר־בִּ֔י וּמָ֥ה אָשִׁ֖יב עַל־תֹּוכַחְתִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
על־משמרתי אעמדה ואתיצבה על־מצור ואצפה לראות מה־ידבר־בי ומה אשיב על־תוכחתי׃

Aleppo Codex
א על משמרתי אעמדה ואתיצבה על מצור ואצפה לראות מה ידבר בי ומה אשיב על תוכחתי

Habakuk 2:1 Hungarian: Karoli
Õrhelyemre állok, és megállok a bástyán, és vigyázok, hogy lássam, mit szól hozzám, és mit feleljek én panaszom dolgában.

Ĥabakuk 2:1 Esperanto
Sur mia gardista posteno mi staris; kaj, starigxinte sur turo, mi observis, por vidi, kion Li diros al mi kaj kion mi devas respondi al la riprocxo kontraux mi.

HABAKUK 2:1 Finnish: Bible (1776)
Tässä minä seison minun vartiossani, ja astun minun linnaani; ja katselen nähdäkseni, mitä minulle sanotaan, ja mitä minulle sanotaan, ja mitä minä sitä vastaan, joka minua nuhtelee.

Habacuc 2:1 French: Darby
Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu'il me dira, et ce que je repliquerai quand il contestera avec moi.

Habacuc 2:1 French: Louis Segond (1910)
J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Eternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.

Habacuc 2:1 French: Martin (1744)
Je me tenais en sentinelle, j'étais debout dans la forteresse, et faisais le guet, pour voir ce qui me serait dit, et ce que je répondrais sur ma plainte.

Habakuk 2:1 German: Modernized
Hie stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was ich antworten solle dem, der mich schilt.

Habakuk 2:1 German: Luther (1912)
Hier stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was meine Antwort sein sollte auf mein Rechten.

Habakuk 2:1 German: Textbibel (1899)
Ich will mich auf meine Warte stellen und auf den Wall treten, um auszuspähn, damit ich erfahre, was er mit mir reden und was er mir auf meine Beschwerde erwidern wird.

Abacuc 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io starò alla mia vedetta, mi porrò sopra una torre, e starò attento a quello che l’Eterno mi dirà, e a quello che dovrò rispondere circa la rimostranza che ho fatto.

Abacuc 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IO me ne stava nella mia vedetta, e mi teneva in piè nella fortezza, e considerava, per veder ciò che il Signore mi direbbe, e ciò che io potrei rispondere a quello che mi sarebbe opposto.

HABAKUK 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa adalah aku berdiri pada pertungguanku dan berjaga di atas bangun-bangun, dan kutinjau hendak melihat barang yang akan dikatakan-Nya kepadaku dan barang yang akan disahut-Nya kepada pengaduhku.

하박국 2:1 Korean
내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라 그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라 그리하였더니

Habacuc 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Super custodiam meam stabo, et figam gradum super munitionem : et contemplabor ut videam quid dicatur mihi, et quid respondeam ad arguentem me.

Habakuko knyga 2:1 Lithuanian
Aš stovėsiu sargyboje, pakilsiu į bokštą ir stebėsiu, ką Viešpats man kalbės ir ką man atsakyti, kai esu baramas.

Habakkuk 2:1 Maori
Ka tu ahau ki taku mahi tiaki, ka whakanoho i ahau ki te taumaihi, ka tutei atu, ka titiro atu, ko te aha e kiia mai e ia ki ahau, a ko te aha e whakahokia e ahau ina riria taku.

Habakuk 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På min vaktpost vil jeg stå og stille mig på varden; og jeg vil skue ut for å se hvad han vil tale til mig, og hvad jeg skal få til svar på mitt klagemål.

Habacuc 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Estaré en mi puesto de guardia, y sobre la fortaleza me pondré; velaré para ver lo que El me dice, y qué he de responder cuando sea reprendido.

Habacuc 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estaré en mi puesto de guardia, Y sobre la fortaleza me pondré; Velaré para ver lo que El me dice, Y qué he de responder cuando sea reprendido.

Habacuc 2:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza estaré firme; y velaré para ver qué habrá de decirme, y qué habré de responder cuando yo sea reprendido.

Habacuc 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
SOBRE mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y atalayaré para ver qué hablará en mí, y qué tengo de responder á mi pregunta.

Habacuc 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y atalayaré para ver qué hablará en mí, y qué he de responder a mi pregunta.

Habacuque 2:1 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, eu me colocarei, como sentinela, sobre minha torre de vigia; tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que Yahweh, o SENHOR, me dirá e que resposta receberei aos meus questionamentos!

Habacuque 2:1 Portugese Bible
Sobre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dira, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa.   

Habacuc 2:1 Romanian: Cornilescu
M'am dus la locul meu de strajă, şi stam pe turn ca să veghez şi să văd ce are să-mi spună Domnul, şi ce-mi va răspunde la plîngerea mea.

Аввакум 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?

Аввакум 2:1 Russian koi8r
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?

Habackuk 2:1 Swedish (1917)
Jag vill stiga upp på min vaktpost och ställa mig på muren; jag vill speja för att se vad han skall tala genom mig, och vilket svar på mitt klagomål jag skall få att frambära.

Habakkuk 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y tatayo sa aking bantayan, at lalagay ako sa moog, at tatanaw upang maalaman ko kung ano ang kaniyang sasalitain sa akin, at kung ano ang aking isasagot tungkol sa aking daing.

ฮาบากุก 2:1 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้าดูอยู่ ข้าพเจ้าจะยืนที่หอคอย และมองออกไปเพื่อจะฟังดูว่า พระองค์จะตรัสอะไรแก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะทูลตอบพระองค์อย่างไรเมื่อข้าพเจ้าถูกตำหนิ

Habakkuk 2:1 Turkish
Nöbet yerinde, gözcü kulesinde durayım,
Bakayım RAB bana ne diyecek,
Yakınmalarıma ne yanıt verecek göreyim.

Ha-ba-cuùc 2:1 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đứng nơi vọng canh, chôn chơn nơi đồn lũy, rình xem Ngài bảo ta điều gì, và ta trả lời thế nào về sự đối nại của ta.

Habakkuk 1:17
Top of Page
Top of Page