Genesis 9:4
New International Version
"But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.

New Living Translation
But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.

English Standard Version
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

Berean Study Bible
But you must not eat meat with its lifeblood still in it.

New American Standard Bible
"Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

King James Bible
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

Holman Christian Standard Bible
However, you must not eat meat with its lifeblood in it.

International Standard Version
However, you are not to eat meat with its life—that is, its blood—in it!

NET Bible
But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.

GOD'S WORD® Translation
"But you are not to eat meat with blood in it. (Blood is life.)

Jubilee Bible 2000
But flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.

King James 2000 Bible
But flesh with its life, which is its blood, shall you not eat.

American King James Version
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.

American Standard Version
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

Douay-Rheims Bible
Saving that flesh with blood you shall not eat.

Darby Bible Translation
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.

English Revised Version
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

Webster's Bible Translation
But flesh with the life of it, which is its blood, shall ye not eat.

World English Bible
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.

Young's Literal Translation
only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.

Genesis 9:4 Afrikaans PWL
Net die vleis met die lewe, dit is, sy bloed, mag julle nie eet nie.

Zanafilla 9:4 Albanian
por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه.

De Bschaffung 9:4 Bavarian
Blooß ayn Fleish, daa wo non ayn Bluet drinn ist, derfftß nit össn; daa ist non s Löbn drinn.

Битие 9:4 Bulgarian
Месо обаче с живота му, [то ест], с кръвта му, да не ядете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。

創 世 記 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 肉 帶 著 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 們 不 可 吃 。

創 世 記 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。

Genesis 9:4 Croatian Bible
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.

Genesis 9:4 Czech BKR
A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.

1 Mosebog 9:4 Danish
Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, maa I ikke spise!

Genesis 9:4 Dutch Staten Vertaling
Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten.

Swete's Septuagint
πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε·

Westminster Leningrad Codex
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשֹׁ֥ו דָמֹ֖ו לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
אך־בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃

Aleppo Codex
ד אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו

1 Mózes 9:4 Hungarian: Karoli
Csak a húst az õt elevenítõ vérrel meg ne egyétek.

Moseo 1: Genezo 9:4 Esperanto
Nur karnon kune kun gxia animo, la sango, ne mangxu.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:4 Finnish: Bible (1776)
Ainoastansa älkäät syökö lihaa, jossa vielä on veri itsessänsä:

Genèse 9:4 French: Darby
Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang;

Genèse 9:4 French: Louis Segond (1910)
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

Genèse 9:4 French: Martin (1744)
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.

1 Mose 9:4 German: Modernized
Allein esset das Fleisch nicht, das noch lebet in seinem Blut.

1 Mose 9:4 German: Luther (1912)
Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.

1 Mose 9:4 German: Textbibel (1899)
Nur Fleisch, das noch sein Leben, sein Blut in sich hat, dürft ihr nicht essen.

Genesi 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.

Genesi 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.

KEJADIAN 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi daging dengan jiwanya, yaitu dengan darahnya, janganlah kamu makan dia.

창세기 9:4 Korean
그러나 고기를 그 생명 되는 피 채 먹지 말 것이니라

Genesis 9:4 Latin: Vulgata Clementina
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.

Pradþios knyga 9:4 Lithuanian
Tik mėsos su gyvybe, kuri yra kraujyje, nevalgykite.

Genesis 9:4 Maori
Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tona ora, ara ko ona toto.

1 Mosebok 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.

Génesis 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero carne con su vida, es decir, con su sangre, no comeréis.

Génesis 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero carne con su vida, es decir, con su sangre, no comerán.

Génesis 9:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.

Génesis 9:4 Spanish: Reina Valera 1909
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.

Génesis 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero la carne con su alma (o vida ), que es su sangre, no comeréis.

Gênesis 9:4 Bíblia King James Atualizada Português
Mas não comereis a carne com sua alma, isto é, o sangue.

Gênesis 9:4 Portugese Bible
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.   

Geneza 9:4 Romanian: Cornilescu
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.

Бытие 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

Бытие 9:4 Russian koi8r
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

1 Mosebok 9:4 Swedish (1917)
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.

Genesis 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang lamang may buhay, na siya niyang dugo, ay huwag ninyong kakanin.

ปฐมกาล 9:4 Thai: from KJV
แต่เนื้อกับชีวิตของมัน คือเลือดของมัน พวกเจ้าอย่ากินเลย

Yaratılış 9:4 Turkish
‹‹Yalnız kanlı et yemeyeceksiniz, çünkü kan canı içerir.

Saùng-theá Kyù 9:4 Vietnamese (1934)
Song các ngươi không nên ăn thịt còn hồn sống, nghĩa là có máu.

Genesis 9:3
Top of Page
Top of Page